Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
He wondered how the existence of a regulatory body was compatible with press freedom, a concept which precluded the idea of regulation. Выступающий интересуется, каким образом существование регулирующего органа совместимо со свободой прессы, - концепцией, исключающей идею регулирования.
It would be particularly useful to learn how they coordinated their activities. Было бы чрезвычайно полезно узнать, каким образом они координируют свою деятельность.
A draft that demonstrates how security assurances could be encapsulated taking into account the contents of this paper is attached. Ниже прилагается проект, который показывает, каким образом можно было бы сформулировать гарантии безопасности с учетом содержания настоящего документа.
It also mentions examples of how to promote equality as part of human resource measures. В ней приводятся также примеры того, каким образом содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин в рамках мер в области людских ресурсов.
The mapping of indigenous cultural resources carried out by the communities concerned constitutes a crucial step towards demonstrating how cultural diversity can enrich societies. Перепись культурных ресурсов коренных народов, проведенная соответствующими общинами, является важным шагом в целях демонстрации того, каким образом культурное разнообразие способно обогащать общество.
It is important to clarify what traditional justice consists in and how it relates to the formal justice system. В этой связи властям настоятельно рекомендуется разъяснить, что собой представляет традиционная судебная практика и каким образом она соотносится с официальной системой отправления правосудия.
The EFA Global Monitoring Report also explains how historical circumstances can provide lessons for the future. Во Всемирном докладе по мониторингу ОДВ также объясняется, каким образом исторические обстоятельства могут послужить уроком на будущее.
In the case of a global tax, we have to ask how it would be administered. Что касается глобального налога, то необходимо задаться вопросом, каким образом он будет взиматься.
A further concern was that as presently drafted, recommendation did not make it clear how the debtor could defend itself against such a presumption. Кроме того, было выражено беспокойство в связи с тем, что в рекомендации 18 в том виде, в каком она сформулирована в настоящее время, не содержится четкого указания на то, каким образом должник может защитить себя от применения такой презумпции.
A second concern is how to maintain and improve accountability and transparency when services are partially or entirely funded by non-State actors. Вторая проблема заключается в том, каким образом поддерживать и повышать уровень отчетности и транспарентности в тех случаях, когда услуги частично или полностью финансируются негосударственными субъектами.
They also began to question how the region could strengthen its international cooperation in the population field, especially in cooperation with developing countries. Они также приступили к рассмотрению вопроса о том, каким образом регион мог бы укрепить свое сотрудничество в области народонаселения с различными представителями международного сообщества, особенно с развивающимися странами.
The present report attempts to illustrate how a very wide range of fishery issues and activities have an impact on vulnerable ecosystems and marine biodiversity. В нынешнем докладе сделана попытка проиллюстрировать, каким образом весьма широкий комплекс вопросов и мероприятий в области рыболовства оказывает воздействие на уязвимые экосистемы и биологическое разнообразие морской среды.
It also shows how cost, schedule and product features impact the compromises made to software quality. В нем также показано, каким образом затраты, сроки и характеристики продукта влияют на компромиссы, достигнутые в сфере качества программного обеспечения.
It also considered how the region can further the implementation of these agreements in the future. Он также рассмотрел вопрос о том, каким образом регион может повысить эффективность осуществления этих соглашений в будущем.
A definition of the air pollutants and a clarification of how to allocate emissions are given in annex I below. Определения загрязнителей воздуха и разъяснения о том, каким образом следует классифицировать выбросы, приводятся в приложении I ниже.
how do you currently receive documents? каким образом вы получаете документы в настоящее время?
She wondered how cooperation, integration and discussion between ministries was arranged, as the existing approach seemed rather piecemeal. Она просит пояснить, каким образом осуществляется сотрудничество, взаимодействие и обсуждение вопросов между соответствующими министерствами, и отмечает, что применяемый в настоящее время подход представляется недостаточно согласованным.
She wondered how the 1993 Domestic Violence Act related to criminal law in general. Она также интересуется, каким образом Закон о насилии в семье 1993 года связан с уголовным правом в целом.
Please explain how Tunisia regulates the manufacture, possession and transport of weapons and explosives in its territory. Просьба разъяснить, каким образом в Тунисе регулируется производство, владение и транспортировка оружия и взрывчатых веществ на территории страны.
But how, and with what resources will it rebuild? Но каким образом и на какие средства она будет все это восстанавливать?
If the Russian Federation already had a system of gender budgeting, the delegation should explain how it functioned. Если система составления бюджета с учетом гендерных факторов в России уже существует, то делегации следует объяснить, каким образом она функционирует.
Information would be provided to show how exposure limits relate to food quality criteria, including scientific background material. Будет представлена информация, в том числе научные справочные материалы, которая отражает, каким образом предельные значения воздействия связаны с критериями качества пищи.
Mr. Ghadavi (India) asked how the High Commissioner envisaged optimizing her Office's effectiveness. Г-н Гадави (Индия) спрашивает, каким образом Верховный комиссар предполагает оптимизировать эффективность Верховного комиссариата.
She asked how the right type of environment for the implementation of that goal could be created. Она поинтересовалась, каким образом можно создать необходимые условия для достижения этой цели.
The example of Afghanistan showed how illicit drug trafficking could destabilize a country. Афганистан служит примером того, каким образом незаконная торговля наркотиками может приводить к дестабилизации страны.