Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
More information as to how complaints were handled and legal assistance provided would be appreciated. Оратор была бы благодарна за более подробную информацию о том, каким образом разбираются жалобы и предоставляется правовая помощь.
She also asked how individual Turkmen women wishing to improve their lives could access information about their rights. Оратор также спрашивает, каким образом отдельные туркменские женщины, желающие улучшить свою жизнь, могут получить информацию относительно своих прав.
He was also interested in knowing how quotas were distributed among the various ethnic groups. Он также хотел бы знать, каким образом распределяются квоты среди различных этнических групп.
She acknowledged that domestic violence was a complex issue and asked how the fight against such violence incorporated a gender perspective. Она признает, что насилие в семье представляет собой комплексную проблему, и спрашивает, каким образом в борьбе с этим насилием будет использоваться гендерный подход.
He said he was puzzled as to how Spain was able to provide information about the gypsy population but not other ethnic groups. Ему непонятно, каким образом Испания может получать информацию о цыганском населении, но не о других этнических группах.
Accordingly, the author has not demonstrated how this could be incompatible with article 15 of the Covenant. Следовательно, автор не доказала, каким образом это может быть несовместимо со статьей 15 Пакта.
This raises the issue of how to classify or categorize these right to health good practices. В связи с этим возникает вопрос, каким образом классифицировать или распределять по категориям такую передовую практику в отношении осуществления права на здоровье.
The intention is to make Zambia a pilot country for how international agreements on development assistance harmonisation can be implemented. Цель заключается в том, чтобы показать на примере Замбии, каким образом могут осуществляться международные соглашения о согласовании помощи в целях развития.
If so, how were those goals operationalized? Если да, то каким образом эти задачи решаются на практике?
She would like further information on how gender sensitization was implemented in the budget setting. Оратор хотела бы получить более подробную информацию о том, каким образом в ходе подготовки бюджета учитывается гендерный фактор.
She would like more information on how federal and state prosecutors worked together in trafficking cases. Она хотела бы получить более подробные данные о том, каким образом осуществляется сотрудничество между федеральными прокурорами и прокурорами штатов по делам о торговле людьми.
She wondered whether there was a Ministry of Labour, and, if so, how it addressed gender mainstreaming. Она спрашивает, имеется ли в стране Министерство труда, и если да, то каким образом оно решает задачу обеспечения учета гендерного фактора в своей работе.
The Government had not yet decided how to go about assessing its impact. Правительство пока не приняло решение о том, каким образом будет оцениваться результат осуществления данной стратегии.
Ms. Popescu asked how political representation of women from ethnic minorities was being handled. Г-жа Попеску интересуется, каким образом обеспечивается участие в политической жизни женщин из этнических меньшинств.
The report showed that the attitude of all those entities and individuals determined whether and how women reported violence to the police. В докладе отмечается, что отношение всех этих органов и отдельных лиц определяется тем, сообщают ли женщины о случаях насилия в органы полиции и каким образом они это делают.
But today, one year later, we must continue to ask ourselves how we are going to achieve them. Однако сегодня, спустя год, мы должны вновь спросить себя, каким образом мы собираемся их выполнять.
That is, how they could work together in fulfilling the commitments made at Monterrey. Иными словами, речь идет о том, каким образом они могли бы объединить усилия в целях выполнения обязательств, принятых в Монтеррее.
The question then arises as to how UNDP will position itself in relation to these other entities. В этой связи возникает вопрос о том, каким образом ПРООН определит свое отношение к другим указанным подразделениям.
Ms. Myakayaka-Manzini asked how the economic renewal process manifested itself in the household or family. Г-жа Миакаяка-Манзини спрашивает, каким образом процесс восстановления экономики отразился на положении домашних хозяйств и семей.
We have to identify how and why. Мы должны определить, каким образом и почему.
In this respect it may be helpful to consider how software is dealt with under the Convention both by commentators and courts. В связи с этим, возможно, целесообразно рассмотреть, каким образом программное обеспечение рассматривается в соответствии с Конвенцией как исследователями, так и судами.
Journalists are sometimes summoned by security agents, who instruct them about what and how to report. Иногда журналистов вызывают сотрудники сил безопасности, которые инструктируют их, каким образом им следует освещать события.
In addition, supervisors must indicate how the values and competencies were demonstrated during the period. Наряду с этим руководители обязаны указывать, каким образом ценности и профессиональные качества были продемонстрированы в течение указанного периода.
Consideration could be given to explaining how a given body of inputs can contribute to specific results. Можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы объяснять, каким образом та или иная совокупность вводимых ресурсов может способствовать достижению конкретных результатов.
She asked how resolution 185 of 1999, on the registration of children without identity documents, was being implemented. Она спрашивает, каким образом резолюция 185 от 1999 года о регистрации детей, не имеющих удостоверения личности, проводится в жизнь.