Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
It begins by examining how Iceland was highly deregulated in 2000 and the privatization of its banks. Он начинается с изучения того, каким образом Исландия стала высоко дерегулированной страной в 2000-е, а её банки были приватизированы.
No information about how Twitter planned to achieve those numbers was published. Нет данных о том, каким образом «Твиттер» достигнет этих цифр.
In particular, considerable attention paid to how the Semantic Web technology is used in various aspects of DL. В частности значительное внимание уделено тому, каким образом технология Semantic Web используется в разных аспектах ЕБ.
Random disasters can also create new construction challenges, and some games impose constraints on how things must be constructed. Случайные бедствия создают дополнительные проблемы для строительства, также в некоторых играх существуют ограничения относительно того, каким образом должны быть построены разные объекты.
The overall purpose of the study is to assess how the examinee responds to frustration and frustrating situations. Целью исследования считается оценка того, каким образом испытуемый отвечает на фрустрацию и фрустрирующие ситуации.
RFC 3856 defines how to make use of SUBSCRIBE/NOTIFY for presence. RFC 3856 определяет, каким образом использовать SUBSCRIBE/NOTIFY для определения присутствия.
Each unit then decides how this information is to be handled. Каждый блок затем решает, каким образом эта информация будет обрабатываться.
Corporate purchasing policies provide an example of how organizations attempt to avoid negative effects. Корпоративная политика закупок - пример того, каким образом организации пытаются избежать негативных последствий.
It is unclear how the unmineralized head and spines were stiffened. Остаётся неясным, каким образом проходила фоссилизация неминерализованных головы и шипов.
This provision does not prescribe how "infected" or "sick" animals are to be carried. В данном положении не указано, каким образом должны перевозиться "зараженные" или "больные" животные.
It is therefore important to understand how institutions behave and function. Поэтому важно понимать, каким образом учреждения действуют и функционируют.
Some Parties described how they had addressed the question of translation, which was not specified in the Protocol. Ряд Сторон описали, каким образом они решают вопрос перевода, который в Протоколе не затронут.
Do you mind me asking you, how did your affair... Вы не возражаете, если я спрошу, каким образом ваш роман...
I'm going to investigate how Cavendish's experiments with airs led him to find the first element that's a gas. Я собираюсь исследовать каким образом эксперименты Кавендиша с воздухом указали ему, как найти первый элемент - газ.
I was just wondering how you got into this area. Мне просто интересно каким образом вы проникли сюда.
I find how Mr. Carmichael chose to reinvent himself most telling. Я-я определил каким образом м-р. Кармайкл он решил, что сможет выразить себя больше всего.
I don't see how a bending unit can catch them. Не понимаю, каким образом их может поймать робот-сгибатель.
In any event, it is unclear how financial repression can be the whole story. В любом случае, непонятно, каким образом финансовые репрессии могут составлять все объяснение в этой ситуации.
What is unresolved is where power goes next, and how. Однако остается неясным, кому достанется власть в дальнейшем и каким образом.
Furthermore, they should gain a comprehensive understanding of how they can build and demonstrate applied skills in their chosen field. Более того, у них должно быть полное понимание того, каким образом они могут развить и продемонстрировать практические навыки в выбранной ими сфере.
Questions about who owns these certificates, and how they are transferred, were not asked. Вопросов о том, кто является владельцем этих сертификатов, а также каким образом происходит их передача, не задавалось.
As to how that matter should be addressed, a number of suggestions were made. Что касается того, каким образом следует урегулировать этот вопрос, то был высказан ряд предположений.
Thereafter, the Working Group continued its discussion on how to address exclusivity of control in the draft provisions. Затем Рабочая группа продолжила обсуждение вопроса о том, каким образом отразить в проекте положений исключительность контроля.
Recent events in Argentina provide a warning as to how such a crisis can unfold. Недавние события в Аргентине являются предостережением по поводу того, каким образом может разгореться подобный кризис.
If models of biology and AI included these dynamics, they would demonstrate how unexpected elements can emerge from an evolving coherence. Если бы модели биологии и ИИ включали данную динамику, они могли бы продемонстрировать нам, каким образом неожиданные элементы возникают из развивающейся согласованности.