I had absolutely no idea how I was ever supposed to live up to you. |
У меня не было абсолютно никакой идеи, каким образом я могла бы предположительно соответствовать Вам. |
I'm looking for information on how his identity could have been compromised. |
Я ищу информацию о том, каким образом его могли раскрыть. |
That's how they're going to get the nanoprobes. |
Вот каким образом они собираются достать нанозонды. |
Look, I don't care how you hold her. |
Меня не волнует, каким образом ты ее задержишь. |
Then how come you got underneath me? |
Тогда, каким образом ты оказалась сзади ниже меня? |
A question was raised regarding how the library was to be evaluated. |
Был задан вопрос относительно того, каким образом должна оцениваться работа Библиотеки. |
The issue of how to avoid overlapping was also raised, in particular regarding the coverage of climate change. |
Был также поднят вопрос о том, каким образом можно было бы избежать частичного дублирования информации, в частности в отношении тематического охвата проблемы изменения климата. |
'Liam Reeves, a professional glassblower 'at the Royal College of Art will show me how Berzelius did it. |
Лиам Ривс, профессиональный стеклодув из Королевского колледжа Искусств, покажет мне каким образом Берцелиус делал это. |
I don't see how the hell that'd solve any... |
Не понимаю, каким образом это решит про... |
There's no explanation at all for how, we're here in a physical sense. |
Нет никакого объяснения тому, каким образом мы здесь физически. |
I can't wait to hear how. |
Не терпится услышать, каким образом. |
But there was an interest in how our ethics and intelligence were shaped by both environment and genes. |
Нас интересовало, каким образом на наши этические взгляды и интеллектуальные способности оказывают влияние окружающая среда и гены. |
We may not agree on how to redeem Daniel's name, but we want the same thing... |
Может, мы и не согласны в том, каким образом нужно очистить имя Дэниела, но мы хотим одного и того же... |
Tell me how did you get this Babylon Curse? |
Скажи мне каким образом на тебя легло "Проклятие Вавилона"? |
He must have engineered a virus to use as a delivery system, but then, that's how it became contagious. |
Он должно быть разработал вирус способный работать, как система доставки, но тогда каким образом он стал заразительным. |
However, it remains to be seen whether and how his right to reparation will be realised. |
Вместе с тем предстоит еще выяснить, будет ли и каким образом осуществлено его право на возмещение. |
How should lessons learned be disseminated and how can they be adopted and/or adapted to country-level application? |
d) Каким образом следует обеспечить распространение информации об извлеченных уроках, и каким образом они могли быть использованы и/или адаптированы на уровне стран? |
Delegations also requested UNHCR to elaborate on how AGD data is analysed, whether AGD reporting is mandatory for all operations, and how UNHCR is sharing its insights in inter-agency fora. |
Делегации также просили УВКБ подробно разъяснить, каким образом исследуются данные ВГМ, является ли представление отчетности по ВГМ обязательным для всех операций и каким образом УВКБ представляет свои выводы на международных форумах. |
In order to overcome this problem, this seminar is designed to help potential project sponsors understand how to write a business plan and how to present it. |
С тем чтобы снять данную проблему, этот семинар преследует цель помочь потенциальным спонсорам проекта понять, каким образом следует готовить бизнес-план и каким образом его следует представлять. |
How to ensure transparency and how to ensure effective and credible scientific advice is a point of interrogation. |
Проблема заключается в том, каким образом обеспечить транспарентность и как обеспечить эффективность научных консультаций и доверие к ним. |
How do grass-roots networks gain access to new information infrastructures and how do they learn to use them? |
Каким образом сети на низовом уровне получают доступ к новым информационным инфраструктурам и как они обучаются их использованию? |
How are stakeholders identified and how is their participation ensured? |
Каким образом отбираются участники и как обеспечивается их участие? |
How can political conditions conducive to implementing peace process be created, and how can the international community support this effort? |
Как создать политические условия, благоприятствующие осуществлению мирного процесса, и каким образом международное сообщество может поддержать эти усилия? |
How Statistics Netherlands dealt with the dilemma and how we managed to use modern techniques in our dissemination processes is the focus of this paper. |
Главной темой настоящего документа является то, каким образом Статистическое управление Нидерландов решает эту дилемму и как мы пытаемся использовать современные методы в процессах распространения информации. |
How satisfactory are the arrangements to both the organization and the users and how is this measured? |
Насколько удовлетворительными являются такие решения одновременно для организаций и пользователей и каким образом измеряется степень удовлетворенности? |