Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
The CTC would welcome an account of how the relevant provisions of the bill address these requirements of the resolution. Комитет просит разъяснить, каким образом соответствующие положения законопроекта отвечают этим требованиям резолюции.
The key was how to reconcile such right with the limits that international law imposed on it. Основной вопрос состоит в том, каким образом согласовать такое право с ограничениями, которые налагают на его осуществление нормы международного права.
The first is how to identify combatants as nationals of Cote d'Ivoire in the absence of proper documentation. Первая заключается в том, каким образом следует идентифицировать комбатантов в качестве граждан Кот-д'Ивуара в условиях, когда нет необходимых документов.
Much more is known today on how to prevent HIV transmission. Сегодня мы гораздо больше знаем о том, каким образом предотвратить передачу ВИЧ-инфекции.
The meeting was convened to explore how an arms trade treaty could help to set common global principles for the trade in conventional arms. Совещание было организовано с целью рассмотреть вопрос о том, каким образом договор о торговле оружием может содействовать установлению общих глобальных принципов, касающихся торговли обычными вооружениями.
Seventy per cent of selected companies disclosed information on how to obtain the meeting agenda. Информацию о том, каким образом получить повестку дня собрания, предавали гласности 70% компаний выборки.
Another aspect that the Expert Meeting considered was the related question of how entrepreneurship contributes to competitiveness. Еще один аспект, рассмотренный на совещании экспертов, касался смежного вопроса о том, каким образом развитие предпринимательства содействует повышению конкурентоспособности.
However, the Committee had requested UN/CEFACT to consider how to: Однако Комитет просил СЕФАКТ ООН рассмотреть вопрос о том, каким образом следует:
Some questions were raised regarding how "sustainability" would be assessed in practice. Был задан вопрос о том, каким образом будет оцениваться "жизнеспособность" на практике.
Over a two-year period, the project will examine how States could realistically begin a serious process towards the complete elimination of nuclear weapons. В течение двухгодичного периода в рамках проекта будет рассмотрен вопрос о том, каким образом государства могли бы реально начать серьезный процесс движения к полной ликвидации ядерного оружия.
They should explain how they will evaluate the effectiveness of their work. Они должны пояснить, каким образом они собираются оценивать эффективность своей работы.
More importantly, little attention has been devoted to whether and how this conceptual framework could be applied by Governments in developing their own responses. Еще более важным является недостаток внимания вопросу о том, должны ли и каким образом должны применяться эти концептуальные рамки правительствами при разработке своих собственных ответных мер.
The Sami example showed, however, how nations and States could work together. Вместе с тем пример саами показывает то, каким образом отдельные нации и государства могут сотрудничать друг с другом.
First, he urged the participants to study specific cases and examples of how existing legislation left room for discrimination. Прежде всего он предложил участникам Семинара рассмотреть конкретные случаи и примеры того, каким образом существующее законодательство создает возможности для дискриминации.
UN-Habitat addressed this issue by administrating a self-assessment questionnaire to establish how staff deal with gender issues in their daily work and to identify skills gaps. ООН-Хабитат решал эту проблему на основе распространения вопросника о самооценке в целях определения, каким образом сотрудники решают гендерные вопросы в своей повседневной работе, и выявления недостающих навыков.
Chamba Kajege stated that there was still limited understanding on how the capabilities of non-state actors could compliment efforts to reduce poverty. Чамба Кажедже заявил, что пока еще налицо слабое понимание того, каким образом возможности негосударственных субъектов могли бы дополнить усилия по сокращению масштабов нищеты.
Paragraph 10 above explains how the questionnaire will be designed to address the problems in such territories. В пункте 10 выше разъясняется, каким образом будет составлен вопросник, чтобы изучить проблемы таких территорий.
The study also explains how and why crime continues to be a serious impediment to development in Africa. В исследовании разъясняется также, каким образом и почему преступность продолжает создавать серьезные препятствия для развития в Африке.
Some delegations requested examples of where and how UNFPA was contributing to common country programming processes in support of national priorities and planning. Ряд делегаций попросили привести примеры того, в каких областях и каким образом ЮНФПА содействует процессам разработки и осуществления общих страновых программ в поддержку национальных приоритетов и планирования.
Please explain how such restrictions reconcile with the provisions of article 8 (1) (a) of the Covenant. Просьба пояснить, каким образом подобные ограничения сочетаются с положениями пункта 1 а) статьи 8 Пакта.
Applying criteria to the same unit of analysis over time enabled evaluations of how management practices were changing. Применение критериев в отношении одной и той же единицы анализа на протяжении определенного времени позволило оценить, каким образом изменяются практические методы управления.
Some reports provide an explanation of how this knowledge has become incorporated into contemporary scientific approaches to sustainable forest management. В некоторых докладах разъясняется, каким образом такие накопленные знания применяются в рамках современных научных подходов к вопросам устойчивого лесопользования.
Explained in a number of reports is how taxation measures are used to encourage sustainable forest management. В некоторых докладах также разъясняется, каким образом меры в области налогообложения применяются для поощрения устойчивого лесопользования.
Together they are building a body of knowledge to show how locally and sustainably managed forests can enhance rural livelihoods and achieve the Millennium Development Goals. Совместно они занимаются формированием массива знаний и информации о том, каким образом устойчивое управление лесохозяйственной деятельностью на местном уровне способно привести к улучшению условий жизни в сельских районах и обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
An interactive dialogue followed, during which several delegations asked questions on how the Special Rapporteur intended to develop her mandate and coordinate her activities with other actors. После выступления состоялся интерактивный диалог, в ходе которого некоторые делегации задали вопросы о том, каким образом Специальный докладчик намеревается расширять рамки своего мандата и согласовывать свою деятельность с другими участниками.