Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Another delegation also inquired about the TSS costs and asked how they were supported. Другая делегация также поинтересовалась расходами на осуществление ТВУ, а также тем, каким образом осуществляется их покрытие.
Another delegation asked how the data would be collected and analysed. Другая делегация интересовалась, каким образом будут собираться и анализироваться данные.
It was therefore important to evaluate outputs and examine how they contributed to results. Поэтому важно оценивать конечные показатели и анализировать, каким образом они способствуют достижению результатов.
UNDP believes that this concise report usefully indicates how UNOPS could engage more broadly with the United Nations system organizations as a service provider. По мнению ПРООН, в этом кратком докладе конструктивно указывается, каким образом ЮНОПС могло бы более широко сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве подразделения, предоставляющего услуги.
Another delegation questioned how the specialized agencies considered the TAS specialists and suggested that the value of the system be reviewed. Еще одна делегация поинтересовалась, каким образом специализированные учреждения рассматривают специалистов КУТВ, и предложила провести обзор эффективности этой системы.
The system demonstrated how the sum was indeed greater than its parts. Эта система продемонстрировала, каким образом сумма слагаемых может быть в действительности больше самих слагаемых.
With reference to paragraph 4, he wondered how Austria interpreted the term "alien". Касаясь пункта 4, выступающий интересуется тем, каким образом в Австрии толкуется термин "иностранец".
Mr. NOBEL asked how the Ombudsman was selected and appointed and whether he enjoyed full parliamentary immunity. Г-н НОБЕЛЬ спрашивает, каким образом проводится отбор кандидатур и назначение Народного защитника, и пользуется ли он полным парламентским иммунитетом.
It was unclear how the new system would affect the imminent elections to the European Parliament. Неясно, каким образом новая система повлияет на предстоящие выборы в Европейский парламент.
She asked how the Government planned to convey a serious message that it intended to enforce the prohibitions. Интересно, каким образом правительство планирует продемонстрировать серьезность своего намерения следить за соблюдением введенных запретов.
Some delegations requested clarification on how UNHCR intended to deal with any exodus of the population resulting from conflicts. Некоторые делегации попросили разъяснить, каким образом УВКБ намеревается решать проблемы исхода населения в результате конфликтов.
UNFICYP is trying to establish how these measures are being applied in practice. ВСООНК прилагают усилия для определения того, каким образом эти меры применяются на практике.
The presentation describes how the performance is currently measured and which performance indicators are used in the Statistical Office of Estonia. В настоящем документе рассказывается о том, каким образом в настоящее время оценивается работа статистических учреждений и какие показатели работы используются с этой целью статистическим управлением Эстонии.
One important aspect of this is how a defaulting borrower can be held liable through the legal system. Одним из важных аспектов этой системы является то, каким образом кредитор в случае неуплаты долга может быть привлечен к ответственности на основании закона.
UNDCP should consider how the government reports might be consolidated into a comprehensive summary providing a global overview of the implementation process for consideration by the Commission. ЮНДКП следует рассмотреть вопрос о том, каким образом доклады правительств могут быть обобщены в виде всеобъемлющего резюме, с тем чтобы дать глобальную картину процесса осуществления для рассмотрения Комиссией.
Another question was how the assets of the fund should be used. Другой вопрос заключался в том, каким образом должны использоваться активы Фонда.
UNHCR was therefore not yet able to confirm how the implementing partners had applied the funds. Поэтому УВКБ пока не в состоянии удостоверить, каким образом партнеры-исполнители использовали эти средства.
This case also demonstrates how verification experience in one context can find useful application in another; Этот случай показывает также, каким образом опыт контроля в одном контексте может найти полезное применение в другой ситуации;
He did not see how the proliferation of departments within the Secretariat would contribute to efficiency. Ему не ясно, каким образом перемещение департаментов в рамках Секретариата может способствовать повышению эффективности.
For example, he wondered how JIU would establish a realistic timetable for implementation. Например, он спрашивает, каким образом ОИГ собирается составить реалистичный график осуществления.
In an amendment regime, Parties may need to consider how the present process should be restructured and/or strengthened. При режиме поправки Сторонам, возможно, будет необходимо решить, каким образом должен быть изменен и/или укреплен уже установленный процесс.
It was often unclear from the communications how policies and measures were reflected in the projections. Зачастую из сообщений не было ясно, каким образом соответствующая политика и меры были отражены в прогнозах.
It describes and reviews the theoretical literature concerning decision-making, indicating how different frameworks can lead to different conclusions. В ней обсуждаются и рассматриваются аналитические документы, касающиеся процесса принятия решений, с указанием того, каким образом различные рамки этого процесса могут приводить к различным выводам.
In particular, Parties should indicate how they have fulfilled commitments to provide "new and additional financial resources". В частности, Сторонам следует указывать, каким образом они выполнили обязательства о предоставлении "новых и дополнительных финансовых ресурсов".
In particular, he wondered how the provisions of article 1, paragraph 4, of the Constitution were to be understood. В частности, оратор спрашивает, каким образом следует понимать положения пункта 4 статьи 1 Конституции.