Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Another described how its committee contributed to developing and supporting Article 6 activities. Другая страна проинформировала о том, каким образом ее комитет вносил вклад в разработку мероприятий по статье 6 и оказывал содействие в их проведении.
Recommendations were made on how peacekeepers could be involved in peacebuilding tasks. Были вынесены рекомендации относительно того, каким образом миротворцы могли бы участвовать в решении задач в области миростроительства.
We need public discussion on how to shape a sustainable future. Нам необходима общественная дискуссия по вопросу о том, каким образом можно построить устойчивое будущее.
Member States should further discuss how that approach could be promoted and supported. Государствам-членам следует дополнительно обсудить вопрос о том, каким образом можно было бы поощрять и поддерживать применение этого подхода.
Delegations asked how this would be addressed. Делегации интересовались, каким образом можно найти выход из сложившейся ситуации.
A national competent authority will decide on how to rectify the error. Соответствующий национальный компетентный орган примет в этом случае решение о том, каким образом устранить данную неисправность.
One delegate asked how young agencies could learn from that experience. Один из делегатов задал вопрос о том, каким образом молодые антимонопольные органы могли бы извлечь пользу из этого опыта.
India requested more information on how Singapore was preparing for an ageing population. Индия запросила дополнительную информацию о том, каким образом Сингапур намеревается решать проблемы в связи со старением населения.
This section examines how States have endeavoured to comply with these obligations. В настоящем разделе рассматриваются вопросы о том, каким образом государства пытались выполнять эти обязательства.
There seems to be ambiguities on how to interpret these requirements. Как представляется, существует неоднозначное понимание того, каким образом следует истолковывать эти требования.
It asked how Dominica was addressing this issue. Он задал вопрос, каким образом Доминика намерена решать эту проблему.
Germany asked how Eritrea addresses concerns about the prosecution of persons expressing dissenting views. Германия спросила, каким образом Эритрея решает вызывающие обеспокоенность проблемы, которые касаются преследования лиц, выражающих несогласные мнения.
This is an example of how policy and jurisprudence can promote international cooperation. Это один из примеров того, каким образом политика и судебная практика могут способствовать развитию международного сотрудничества.
Austria enquired how the Government could guarantee a fair trial in all terrorism-related cases. Австрия поинтересовалась, каким образом правительство может гарантировать справедливое судебное разбирательство во всех делах, связанных с терроризмом.
Some have shown how to do it. Некоторые уже продемонстрировали, каким образом этого можно добиться.
Few details were submitted of how this comfort study was performed. Данных о том, каким образом осуществлялось это исследование в отношении удобства, было представлено мало.
Please state how the Government plans to overcome this statistical deficiency. Просьба указать, каким образом правительство планирует устранить этот недостаток в отношении статистических данных.
The first is how to prioritize health interventions, given that budgets are finite. Первая заключалась в том, каким образом определить приоритетность мер в области здравоохранения с учетом ограниченных бюджетных средств.
Please specify how their effective implementation is guaranteed. Просьба уточнить, каким образом гарантируется эффективное применение соответствующих норм.
He wondered how States might engage with partners with regard to legislation regulating non-governmental organizations. Он спрашивает, каким образом государства могут взаимодействовать с партнерами по вопросам, касающимся законодательства, которое регулирует деятельность неправительственных организаций.
Third, further discuss how the agencies can continue to support South-South initiatives. В-третьих, продолжить обсуждение вопроса о том, каким образом учреждения смогут по-прежнему поддерживать осуществление инициатив по линии Юг-Юг.
It will be measured by how we fulfil our responsibilities today. Наше будущее будет зависеть от того, каким образом мы будем выполнять свои обязательства сегодня.
She therefore asked how judges implemented the prohibition of torture. В этой связи она спрашивает, а каким образом судьи имплементируют запрещение пыток.
The report provides recommendations on how to ensure that non-contributory pensions comply with core human rights standards. В докладе содержатся рекомендации относительно того, каким образом можно было бы обеспечить, чтобы ненакопительные пенсионные схемы соответствовали ключевым стандартам в области прав человека.
Participants considered how parliaments could contribute to the implementation of that important new commitment. Участники слушаний рассмотрели вопрос о том, каким образом парламенты могли бы внести вклад в выполнение этого важного нового обязательства.