Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
He wished to know what the status of that force would be and how it would interact with MONUC. Он хотел бы знать, каков будет статус этих сил и каким образом они будут взаимодействовать с МООНДРК.
An important question to be addressed is how the international community should acknowledge and deal with the current security situation. Важным вопросом, который нам предстоит рассмотреть, является вопрос о том, каким образом международное сообщество должно воспринимать современную обстановку в области безопасности и как оно должно действовать в этих условиях.
There is no single answer to the question on how to extend protection to these workers. Нет простого ответа на вопрос о том, каким образом обеспечить защиту таких категорий трудящихся.
He also shared some preliminary ideas on how to ensure more effective and efficient follow-up. Он также поделился некоторыми предварительными соображениями о том, каким образом следует осуществлять более эффективную и действенную последующую деятельность.
In this regard, several delegations mentioned the need to consider how UNHCR could further contribute to the NEPAD initiative. В этой связи несколько делегаций упомянули необходимость рассмотрения вопроса о том, каким образом УВКБ могло бы внести дальнейший вклад в осуществление инициативы НЕПАД.
Instead, deliberations should focus on how to deliver on those commitments with practical steps towards implementation. Вместо этого обсуждение должно быть посвящено вопросу о том, каким образом выполнить эти обязательства при помощи практических мер по осуществлению.
Prevention efforts also sought to achieve a clearer understanding by all concerned of how to manage crises that developed. В рамках профилактических усилий предпринимаются также попытки достичь более четкого понимания всеми заинтересованными лицами того, каким образом можно устранить возникшие кризисы.
Another way of describing this thrust is to define who does what and how to work together. Иными словами, цель эта состояла в том, чтобы определить, кто и какие функции выполняет, и каким образом обеспечить сотрудничество.
We would welcome further advice from the Secretary-General on how the Organization's contribution in this area could be strengthened. Мы будем приветствовать дальнейшие рекомендации Генерального секретаря относительно того, каким образом можно укрепить вклад Организации в этой области.
In the view of the European Union, the Commission for Social Development should consider carefully how to improve the outcomes it negotiated. По мнению Европейского союза, Комиссии по социальному развитию следует внимательно рассмотреть вопрос о том, каким образом можно добиться улучшения достигнутых в ходе переговоров результатов.
Developing countries were watching with keen interest to see how the Group of Seven would respond to the financial crisis. Развивающиеся страны с большим интересом следят за тем, каким образом "Группа семи" будет реагировать на финансовый кризис.
It enquired how the human rights of Filipino migrant workers and of their families are protected. Она поинтересовалась, каким образом осуществляется защита прав человека филиппинских трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Information is also insufficient to determine how the concept of defamation and related ideas are interpreted and applied, or if they reflect international normative standards. Не хватает информации также и для определения того, каким образом концепция диффамации и связанные с ней идеи истолковываются и применяются на практике и отражают ли они международные нормативные стандарты.
One delegation asked how UNFPA and UNDP intended to speed up and further stimulate coordination efforts among the UNDG members. Одна из делегаций поинтересовалась, каким образом ЮНФПА и ПРООН намерены ускорить и активизировать усилия по координации между членами ГООНВР.
Each example shows how UNFPA and its partners tailor their partnership to achieve a specific common objective. Каждый пример демонстрирует, каким образом ЮНФПА и его партнеры формируют свои партнерские отношения для достижения конкретной общей цели.
He was unwilling to inform the petitioner how he might obtain an invitation for future events. Он не захотел предоставить заявителю информацию, каким образом он мог бы получить приглашение на последующие мероприятия.
We welcome the views of the members of the Statistical Commission as to how this cooperation can be further strengthened. Мы предлагаем членам Статистической комиссии изложить свои взгляды на то, каким образом можно еще больше укрепить такое сотрудничество.
The State party should reflect on how conditions outside Albania affected the status of minorities inside Albania. Государству-участнику надлежит подумать над тем, каким образом условия вне Албании влияют на статус меньшинств внутри Албании.
This allows a comparison of how the aggregate industry figures compare with those from the cross-economy survey. Это позволяет сопоставлять, каким образом совокупные показатели по отрасли соотносятся с показателями обследования в масштабах всей экономики.
They asked for information on the organization's plans for capacity development and how it facilitated the exchange of experiences across regions. Они просили представить информацию о планах Фонда в отношении наращивания потенциала и задали вопрос о том, каким образом он содействует обмену опытом между регионами.
Young people knew what was important to other youngsters at risk, and how to reach them. Молодежь понимает, что важно для других молодых людей, относящихся к категории риска, и знает, каким образом на них можно воздействовать.
It would welcome details from the Secretariat on how it intended to tackle the problem. Европейский союз приветствовал бы представление Секретариатом более подробной информации о том, каким образом он намерен решать эту проблему.
Delegations sought clarification on how UNDP planned to report on performance and what indicators would be used to measure programme impact and lessons learned. Делегации хотели бы получить разъяснения относительно того, каким образом ПРООН планирует сообщать о результатах деятельности и какие показатели будут использоваться для определения воздействия программ и полученных уроков.
ETC is working on a paper on how to encourage gender equality in employment and training. КТПП готовит в настоящее время документ по вопросу о том, каким образом поощрять равенство между мужчинами и женщинами в сфере занятости и профессиональной подготовки.
An issue of rising importance is how taxation and subsidies (linked to internalizing non-market effects) conflict with free trade imperatives. Приобретающий все большую важность вопрос касается того, каким образом налоги и субсидии (увязываемые с нерыночными последствиями интернализации) соотносятся с императивами свободной торговли.