Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
It is time to reflect on how to move forward in each of these areas. Пришло время серьезно подумать над тем, каким образом нам следует продвигаться вперед в каждой из этих областей.
It may also be important to examine how those texts may apply in particular to the microfinance sector. Целесообразно также изучить вопрос о том, каким образом данные тексты могут применяться в микрофинансовом секторе.
Positions varied in the international community on how to deal with the conflict. Международное сообщество заняло различные позиции по вопросу о том, каким образом следует урегулировать этот конфликт.
States should be free to determine how best to promote human rights education and training within their jurisdictions. Государства должны иметь возможность свободно определять то, каким образом следует наиболее эффективно поощрять образование и подготовку в области прав человека в рамках их юрисдикций.
He asked how human rights could be included in discussions on sustainable development and the development agenda beyond 2015. Оратор спрашивает, каким образом вопрос о правах человека может быть включен в дискуссии об устойчивом развитии и в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
The question was how the Secretary-General would ensure that the project remained within budget. Вопрос заключается в том, каким образом Генеральный секретарь будет обеспечивать, чтобы расходы по проекту не выходили за рамки бюджета.
He therefore asked how such cases could be solved in the future if they could not be heard by Court. Поэтому он спрашивает, каким образом подобные дела могут разрешаться в будущем, если их невозможно заслушать в Суде.
It remains unclear whether and how the obligations of Governments under international human rights instruments will be taken into account in ICSID judgements. Остается неясным, будут ли и каким образом будут приниматься во внимание обязательства правительств по международным правозащитным договорам в решениях МЦУИС.
Please also explain to the Committee how the Istanbul Protocol is used in practice in the Netherlands. Просьба также представить Комитету разъяснение о том, каким образом в практике Нидерландов используется Стамбульский протокол.
More intergovernmental discussion is needed to determine how States can help promote internationally established guidelines and best practices in these areas. Необходимо активизировать дискуссии между правительствами, с тем чтобы определить, каким образом государства могут содействовать пропаганде и практическому осуществлению согласованных на международном уровне руководящих принципов и передовых методов практической деятельности в этих областях.
The author provides no indication as to how article 26 might have been violated. Автор вообще не раскрывает, каким образом была нарушена статья 261.
Research could show how such institutions could go beyond a solely bureaucratic role and adopt an enabling, mediating stance. Исследования могли бы продемонстрировать, каким образом такие учреждения могли бы выйти за рамки своей исключительной бюрократической роли и взять на себя функции наделения полномочиями и распространения информации.
The report shall also indicate how developments in environmental quality described therein relate to those mentioned in earlier reports. В докладе указывается также, каким образом описанная в нем динамика качества окружающей среды связана с динамикой, отмеченной в предыдущие годы.
The Chairperson of WP. will explain how the Working Party is going to implement the UNECE reform plan. Председатель РГ. объяснит, каким образом Рабочая группа собирается осуществлять план реформы ЕЭК ООН.
It is also more explicit about how relationships among all of a debtor's creditors are to be regulated. Кроме того, они обеспечивают большую ясность относительно того, каким образом следует регулировать взаимоотношения между всеми кредиторами должника.
Thus, it is instructive to examine how States have addressed acquisition financing in relation to different categories of asset. В этой связи полезно изучить вопрос о том, каким образом государства регулируют финансирование приобретения применительно к различным категориям активов.
They will determine how best to aid those injured in the attack and their families. Они проинформируют, каким образом можно будет оказать наиболее эффективную помощь раненым и их близким.
He asked how the Council would avoid the politicization that had prevailed in the Commission. Оратор интересуется, каким образом можно уберечь Совет от политизации, которая превалировала в Комиссии.
That fact raised fundamental issues about how budgets were presented to the Fifth Committee and the General Assembly. Этот факт заставляет задать важные вопросы о том, каким образом бюджет представляется Пятому комитету и Генеральной Ассамблее.
A further issue that required thought was how, whether and under what circumstances a regional perspective should be built into the mechanism. Еще один вопрос, требующий осмысления, состоит в том, следует ли - и, если да, то каким образом и при каких условиях - интегрировать в этот механизм региональную перспективу.
Please elaborate on how the definition is compliant with article 1 of the Convention. Просьба представить более подробную информацию о том, каким образом это определение согласуется со статьей 1 Конвенции.
A range of policies provide a greater level of detail on desired practice including how legislation should be applied. В ряде программных документов содержится более подробное описание желательной практики, в том числе того, каким образом следует применять соответствующее законодательство.
United Nations treaty bodies offer no detailed guidance on how States can prioritize in a manner that honours their binding human rights obligations. Договорные органы Организации Объединенных Наций не предлагают подробных ориентиров в отношении того, каким образом государства могут определять приоритетность принимаемых мер так, чтобы обеспечивать при этом соблюдение своих обязательств по защите прав человека.
I will also speak about how the IMF is improving its support to developing countries. Я также расскажу о том, каким образом МВФ совершенствует свою модель оказания поддержки развивающимся странам.
The question is how to benefit from existing diversity for the economic and social well being of societies in the region. Вопрос заключается в том, каким образом это существующее разнообразие может содействовать повышению экономического и социального благосостояния стран регионов.