Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
The problem is deciding when we must respond and how we shall overcome our reluctance. Сама проблема подсказывает, когда нужно реагировать и каким образом преодолеть наши колебания.
There had been an explosion in information technology; it was unclear, however, how the developing world could benefit from such technology. В последнее время произошел взрыв информационной технологии; однако не ясно, каким образом развивающийся мир может воспользоваться этой технологией.
She asked what kind of mechanism he envisaged and how it would be financed. Интересно, какого рода механизм имеется в виду и каким образом он будет финансироваться.
It was difficult to understand how such events could take place in a country with Yugoslavia's heritage. Трудно понять, каким образом такие события могут происходить в одной из стран с наследием Югославии.
The Meeting found the subject interesting and topical and made suggestions on how to further focus it on the main concerns of member countries. Участники Совещания нашли эту тему интересной и актуальной и высказали свои предложения в отношении того, каким образом еще более сфокусировать ее на основных интересах государств-членов.
In any case, the civil servants working on any such commission would need to receive information on how the system worked. В любом случае государственным служащим, работающим в такой комиссии, понадобится информация о том, каким образом функционирует эта система.
However, the report lacked information on how that process was proceeding at the municipal and community level. Однако информация о том, каким образом проходит этот процесс на уровне городов и общин, в докладе отсутствует.
The high-level meeting may wish to consider how the various initiatives could be utilized to facilitate the Commission's work. На совещании высокого уровня можно было бы рассмотреть вопрос о том, каким образом эти разнообразные инициативы могут быть использованы в интересах облегчения работы Комиссии.
There is an urgent need for a discussion on how children can be protected in programmes of economic reform. Существует настоятельная необходимость в обсуждении вопроса о том, каким образом можно защитить детей в рамках программ экономических реформ.
We welcome the Secretary-General's intention to consider how the United Nations might carry out its remaining verification obligations in the future. Мы приветствуем также намерение Генерального секретаря рассмотреть вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы выполнить свои оставшиеся обязательства по контролю в будущем.
The international financial institutions were best placed to advise countries affected by sanctions on how best to counteract their negative effects. Лучше всего для этой роли подходят международные финансовые учреждения, которые могут давать советы странам, пострадавшим от санкций, каким образом преодолевать их негативные последствия.
The Special Rapporteur's report to the Commission contained valuable information on how he intended to carry out his mandate. Доклад Специального докладчика Комиссии содержит ценную информацию о том, каким образом он предполагает осуществлять свой мандат.
It would be interesting to hear his comments on how cooperation between UNIDO and the countries in transition could be improved. Небезынтересно было бы услышать его замечания о том, каким образом может быть улучшено сотрудничество между ЮНИДО и странами с переходной экономикой.
The United Nations system and the international community as a whole should consider how it could make South-South cooperation an effective component of economic development. Системе Организации Объединенных Наций и международному сообществу в целом необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы превратить сотрудничество Юг-Юг в эффективный компонент экономического развития.
The international community must initiate a discussion on how to respond to those systematic and persistent human rights violations. Международное сообщество должно обсудить вопрос о том, каким образом реагировать на эти систематические и непрекращающиеся нарушения прав человека.
Table 1 illustrates how such classification of socio-economic concerns could be applied to the expenditures of all sectors of the economy. В таблице 1 показано, каким образом такая классификация категорий социально-экономической проблематики могла бы применяться по отношению к расходам во всех секторах экономики.
The parents decide for themselves how to divide the time between them. Родители сами решают каким образом распределить между собой периоды пребывания дома.
Niko and Ronaldo are linked, and I'm trying to understand how. Нико и Роналдо связаны, и я пытаюсь понять, каким образом.
Now, we have no way of knowing how Grimes will approach you at the station. Мы не знаем каким образом Граймс подойдёт к тебе на станции.
We are also prepared to consider carefully how the Council might be further expanded to include a modest number of additional seats. Мы также готовы тщательно рассмотреть вопрос о том, каким образом Совет мог бы быть далее расширен для включения небольшого числа дополнительных мест.
By any standards, this leveraging power is substantial, and is a powerful example of how UNIFEM dollars can open up new doors. По любым меркам, это соотношение является существенным и служит ярким примером того, каким образом доллары ЮНИФЕМ могут открыть новые двери.
Furthermore, by highlighting gender roles, policy makers should be able to determine where and how to intervene. Кроме того, сосредоточив внимание на присущих мужчинам и женщинам ролях, политические руководители должны быть в состоянии определить, в каких случаях и каким образом необходимо производить вмешательство.
However, the fundamental issue was how that capital accumulation was fostered. Однако главный вопрос заключается в том, каким образом ускорить накопление капитала.
It will depend on our capacity to think clearly about how to react to new security problems as they arise. Оно будет зависеть от нашей способности ясно осознавать, каким образом откликаться на новые проблемы безопасности по мере их появления.
Tell me how the hell they're getting in here. Расскажи, каким образом они сюда проникли.