Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Obviously, this situation raises the issue of how to pursue the momentum we have created over the past five years. Такая ситуация, естественно, ставит перед нами вопрос, каким образом мы могли бы воспользоваться импульсом, созданным за последние пять лет.
She asked how the Special Representative thought that participation by children in decision-making could be further developed. Она спрашивает, каким образом, по мнению Специального представителя, можно добиться дальнейшего расширения участия детей в процессе принятия решений.
The following examples illustrate how a limited selection of the rights recognized in the Convention has practical application to the lives of persons with disabilities. Нижеследующие примеры иллюстрируют, каким образом ограниченный перечень прав, признанных в Конвенции, находит практическое применение в жизни инвалидов.
He questioned how they could work on the organization of UNCTAD X and still keep up their regular work. В этой связи он спрашивает, каким образом они могут заниматься организацией проведения десятой сессии ЮНКТАД, продолжая при этом выполнять свою обычную работу.
Whether and how it should be exercised in a specific case fell within the State's discretion. Когда и каким образом оно должно осуществляться в конкретном случае, надлежит определять государству.
The Commission should therefore consider how the principle of good faith should be reflected in the determination of the legal effects of unilateral acts. Поэтому Комиссии надлежит рассмотреть, каким образом при определении правовых последствий односторонних актов следует учитывать принцип добросовестности.
Programmatic and operational reviews should inform UNRWA whether more of the same could be done with available resources and how. Обзоры программ и оперативной деятельности должны позволить БАПОР получить информацию о том, можно ли сделать больше с имеющимися ресурсами и каким образом.
The main issues discussed were whether to consider leakage as only carbon stock losses and how to account for and monitor leakage. Основные обсуждаемые вопросы заключались в том, следует ли рассматривать утечку только как потерю углерода и каким образом проводить учет и мониторинг утечки.
There could also be a solid case for demonstrating, in collaboration with UNRWA, how to upgrade destroyed settlements. Могут появиться также серьезные основания для практической демонстрации в сотрудничестве с БАПОР того, каким образом повысить уровень разрушенных населенных пунктов при их восстановлении.
A study on this topic might help to ascertain how legal measures have helped to strengthen the fight against desertification. Изучение этого вопроса могло бы содействовать выяснению того, каким образом правовые меры содействуют активизации борьбы с опустыниванием.
The Forum considered the development of conflict indicators and applicable models and how they can benefit policy-making in a proactive manner. Участники Форума рассмотрели вопрос о разработке показателей конфликтов и применимых моделей и о том, каким образом они могут активно содействовать процессу формирования политики.
The discussion focused on how official financial institutions could help to create the conditions for sustainable economic growth in the transition economies. Обсуждение велось главным образом вокруг вопроса о том, каким образом учреждения, занимающиеся оказанием официальной помощи, могли бы содействовать созданию условий для устойчивого экономического роста в странах с переходной экономикой.
Work by the LEG provides information on how Parties prepare NAPAs and which methods and tools are commonly used. Работа ГЭН позволяет получить информацию о том, каким образом Стороны подготавливают свои НПДА и какие методы и инструменты они обычно используют.
There was also the question of how countermeasures should be terminated. Возникает также вопрос о том, каким образом должны прекращаться контрмеры.
The Security Council has asked the Secretary-General for a report on how the United Nations can better support arrangements for further cooperation and coordination with regional organizations. Совет Безопасности обратился к Генеральному секретарю с просьбой подготовить доклад о том, каким образом Организация Объединенных Наций может оказывать наиболее эффективное содействие мерам по укреплению сотрудничества и координации с региональными организациями.
At present, the Netherlands Government and parliament are debating how to improve our national contribution to peacekeeping. В настоящее время правительство и парламент Нидерландов обсуждают вопрос о том, каким образом укрепить вклад нашей страны в дело поддержания мира.
Further support was still needed in that area, including more information on such grants and how to obtain them. Тем не менее в данной области необходимо продолжить оказание поддержки, в том числе путем предоставления дополнительной информации об этих грантах и о том, каким образом их можно получить.
His delegation was open to suggestions from the Secretariat on how Member States could help to improve the financial situation. Его делегация готова рассмотреть предложения Секретариата о том, каким образом государства-члены могут помочь оздоровить ее финансовое положение.
The monitoring body for that Convention would find it helpful to have some draft guidelines on how such declarations should be defined. Наблюдательному органу этой Конвенции было бы полезно иметь какие-то проекты руководящих положений о том, каким образом такие заявления должны определяться.
Calculations, including a discussion of how uncertainties have been addressed: к) расчеты, включая рассмотрение вопроса о том, каким образом учитывались факторы неопределенности:
The question arises as to how federal States can address this requirement. Возникает вопрос, каким образом сумеют удовлетворить это требование федеративные государства.
Further research is needed to understand how violence against women, from the domicile to the transnational arena, intersects with the HIV/AIDS pandemic. Для того чтобы понять, каким образом насилие в отношении женщин, начиная от бытового и кончая транснациональным, пересекается с пандемией ВИЧ/СПИДа, необходимо провести дополнительное исследование.
A key issue for the transition economies is how to create the appropriate environment to encourage investment in the electricity sector. Один из ключевых вопросов в странах с переходной экономикой состоит в том, каким образом создать благоприятный климат для привлечения инвестиций в электроэнергетический сектор.
These efforts should be designed in accordance with national circumstances and should demonstrate how the achievement of synergy can contribute to sustainable development. Эти мероприятия должны разрабатываться с учетом национальных обстоятельств и должны демонстрировать, каким образом обеспечение синергизма может содействовать устойчивому развитию.
The UNFCCC guidelines do not specify how information on energy profiles should be presented. В руководящих принципах РКИКООН не указывается, каким образом следует представлять информацию о положении в области энергетики.