Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
The Committee points out that it is for the General Assembly to decide on how the expenditures of UNFICYP are to be financed. Комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея должна будет решить вопрос о том, каким образом осуществлять финансирование расходов ВСООНК.
If there is legitimate concern over how to manage irregular migratory flows, other means must be found to address it. Если существует законная озабоченность по поводу того, каким образом управлять нерегулярными миграционными потоками, необходимо отыскать другие средства устранения этой озабоченности.
In this connection, they can examine how the provisions of the Declaration are implemented and make relevant recommendations. В этой связи они могли бы изучить вопрос о том, каким образом выполняются положения Декларации, и представить соответствующие рекомендации.
Advice will also be given on how urban infrastructure investment can be channelled to alleviate urban poverty and increase productivity and social protection in the informal sector. Будут также предоставляться консультации относительно того, каким образом инвестиции в городскую инфраструктуру могут использоваться в целях сокращения масштабов проблемы нищеты в городах, повышения производительности и степени социальной защищенности в неформальном секторе.
Determining how this function is affected by the different migration patterns is an important step in designing urbanization policies. Важным шагом при разработке политики урбанизации является определение того, каким образом на эту функцию влияют различные структуры миграции.
It was necessary to have a clear idea about how recommendations on population were to be implemented both at the regional and global level. Необходимо иметь четкое представление о том, каким образом должны осуществляться рекомендации по вопросам народонаселения на региональном и глобальном уровнях.
The crucial question was how best to generate sustainable growth in a changing international economic environment. Важнейший вопрос заключается в том, каким образом обеспечить устойчивый рост в изменяющихся международных экономических условиях.
Study is now being given to how to strengthen and streamline safeguards. В настоящее время изучается вопрос о том, каким образом укрепить и уточнить гарантии.
The Convention remains a worthwhile guide to how competing interests in the conduct of international affairs can be resolved to the acceptance of all. Конвенция остается ценным руководством в том, каким образом конкурирующие интересы в сфере ведения международных дел можно урегулировать общеприемлемым путем.
We all have our different views on how the United Nations should best operate. Мы все придерживаемся различных точек зрения относительно того, каким образом Организация Объединенных Наций должна наиболее эффективно осуществлять свою деятельность.
However, education and training were also needed, and he asked how such training was conducted. Вместе с тем существует также необходимость в обучении и подготовке, и он спрашивает, каким образом организуется такая подготовка.
Activities were started to investigate, how this detection performance can be further improved with bistatic radar experiments. Начата работа по изучению вопроса о том, каким образом эти характеристики обнаружения могут быть еще более улучшены с помощью экспериментов при использовании бистатической РЛС.
In those circumstances, it was difficult to see how the draft resolution could achieve the objectives set out in it. В этих обстоятельствах трудно понять, каким образом проект резолюции сможет достичь провозглашенных в нем целей.
The resolution does not clarify anything as to how ultimately to eliminate nuclear weapons. В резолюции ничего не сказано о том, каким образом в конечном итоге будет ликвидировано ядерное оружие.
It was difficult to see how the judiciary could be truly independent under the Military Government. Трудно представить, каким образом судебная власть может быть действительно независимой, подчиняясь военному правительству.
The Committee had begun to understand how the Covenant would have direct application in the courts. Комитет начинает в полной мере понимать, каким образом суды собираются непосредственно применять положения Пакта.
She inquired how the right to a defence, covered under article 14 of the Covenant, was regulated in Peruvian law. Относительно права на защиту, предусмотренного в статье 14 Пакта, она хотела бы знать, каким образом оно регулируется в перуанском законодательстве.
It was important for States to receive guidance on how to proceed. Важно, чтобы Комитет указывал, каким образом им следует действовать.
She wondered how that would be done, particularly after the Joint Liaison Group ceased to function on 1 January 2000. Она интересуется, каким образом это будет осуществляться, особенно после того, как Совместная контактная группа прекратит свою деятельность 1 января 2000 года.
He asked how, in her view, a ceasefire could be brought about. Он спрашивает, каким образом, по ее мнению, может быть обеспечено прекращение огня.
It was also necessary to see how the intergovernmental process could contribute to ensuring improved links between policy development and implementation. Необходимо также проанализировать, каким образом межправительственный процесс может содействовать обеспечению более эффективной связи между разработкой политики и практическим осуществлением.
Further details should be provided as to how those savings would be achieved. Необходимо предоставить дополнительную информацию относительно того, каким образом будет обеспечена экономия в таком объеме.
UNOPS has accepted these recommendations and is considering how it should take them forward. УОПООН согласилось с этими рекомендациями и рассматривает вопрос о том, каким образом претворить их в жизнь.
These entities should examine their programmes to determine how they can best contribute to the coordinated implementation of the Habitat Agenda. Этим органам надлежит изучить свои программы на предмет определения того, каким образом они могли бы наиболее эффективно способствовать скоординированному осуществлению Повестки дня Хабитат.
The Advisory Committee requested information on how the Secretary-General intends to implement deferred or postponed activities, but this information was not received. Консультативный комитет просил представить информацию о том, каким образом Генеральный секретарь намерен осуществить отложенные или перенесенные мероприятия, однако эта информация не была представлена.