Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Almost everyone the Special Rapporteur spoke with in Guatemala City gave the same account of how children are located for intercountry adoption. Почти все лица, с кем беседовала Специальный докладчик в городе Гватемала, представляли примерно одинаковую информацию в отношении того, каким образом находят детей для целей межгосударственного усыновления.
The projects identified would provide guidance on how institutions could work together through regional partnerships. Рассмотренные на практикуме проекты позволят определить, каким образом учреждения могли бы вместе работать в рамках региональных партнерских отношений.
He believed, however, that the Committee must give some indication of how it defined a juvenile. Однако он считает, что Комитету следует в определенной мере указать, каким образом он определяет несовершеннолетнее лицо.
In all cases developing countries should define how the disciplines applicable to these restrictions will preserve special and most favourable treatment. Во всех случаях развивающимся странам следует определить, каким образом нормы, регулирующие эти ограничения, позволят сохранить особый и наиболее благоприятный режим.
As a result it is often difficult to see how such a proportion of imports could be construed as causing injury. Поэтому часто довольно сложно представить себе, каким образом столь незначительный импорт может рассматриваться как наносящий ущерб.
There is also a need to pay more attention to how cross-border M&As affect SMEs. Более пристального внимания заслуживает также вопрос о том, каким образом трансграничные СиП сказываются на МСП.
The document describes how the Conference will address its agenda and fulfil its mandate through its various tracks. В этом документе сказано о том, каким образом Конференция будет рассматривать вопросы, включенные в ее повестку дня, и выполнять свой мандат по различным блокам.
It is too early, however, to tell how the amnesty issue will develop in the long term. Вместе с тем еще слишком рано говорить о том, каким образом будет решаться вопрос об амнистии в долгосрочной перспективе.
The Working Party may wish to consider how this request could be met, e.g. on organizing a special workshop. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом удовлетворить эту просьбу, например посредством проведения специального рабочего совещания.
To look into how the process of harmonization of regulatory objectives at an international level can be further pursued. Анализ того, каким образом можно обеспечить дальнейшее развитие процесса согласования целей регламентирования на международном уровне.
He would welcome the delegation's comments on how those people's rights were respected. Он приветствовал бы комментарии делегации по поводу того, каким образом соблюдаются права этих людей.
More information was required on how some of the indicators would be measured in practice. Была испрошена дополнительная информация относительно того, каким образом некоторые показатели будут определяться на практике.
The report also addresses the growing trend for privatization of State enterprises, and how this has exacerbated socio-economic problems even further. В нем также говорится о набирающей силу тенденции приватизации государственных предприятий и о том, каким образом это ведет к дальнейшему усугублению социально-экономических проблем.
The manual provides easy-to-use modules on how to orient and conduct trainings and helps indigenous women explore and understand the key challenges they face today. Пособие включает удобные в пользовании модули, дающие представление о том, каким образом следует определять направленность учебных занятий и проводить их, и помогает женщинам коренных народов изучать и правильно понимать ключевые проблемы, с которыми они сталкиваются в настоящее время.
The discussions addressed the question of how the Convention fit into the broader context of governance and development. В ходе обсуждений был рассмотрен вопрос о том, каким образом Конвенция вписывается в более широкий контекст управления и развития.
The Council is now faced with the issue of whether and how to demand checklists from the numerous non-reporting States. Сейчас перед Комитетом стоит вопрос, должен ли он запросить контрольные перечни у многочисленных не представивших его государств и каким образом.
It was interested in hearing how renewed energy could be brought to the reform process, and what the next practical steps would be. Интересно было бы узнать, каким образом возобновление усилий может быть включено в процесс реформы и каковыми будут последующие практические шаги.
Please provide examples of what is envisaged under these provisions and how they are implemented in practice. Пожалуйста, поясните на примерах, что конкретно подразумевают эти положения и каким образом они реализуются на практике.
Questions were raised as to who protected the general interest and how to ensure the independence and discretion of the judiciary. Были подняты вопросы о том, кто защищает общие интересы и каким образом обеспечивать соблюдение независимости и права свободного принятия решения судебных органов.
A more complete description identifying how the restriction code is to be applied is vitally necessary. Крайне важно включить более полное описание, указывающее на то, каким образом следует применять код ограничения.
They emphasized the importance of tracking and reporting results and the impact of programmes to demonstrate how joint interventions impact gender dimensions of HIV/AIDS. Они подчеркнули важное значение отслеживания и представления информации о результатах и воздействии программ, чтобы можно было продемонстрировать, каким образом совместные мероприятия влияют на гендерные аспекты ВИЧ/СПИДа.
Please describe how these issues have been addressed, in law and in practice. Просьба указать, каким образом решаются эти вопросы - в законодательстве и на практике.
Next is a short discussion of how the option might address global mercury priorities. Затем вкратце описывается, каким образом этот вариант может способствовать реализации глобальных приоритетов по ртути.
States Parties are strongly encouraged to illustrate how the extension period will contribute to the meeting of Article 5 obligations. Государства-участники настоятельно побуждаются проиллюстрировать, каким образом период продления будет способствовать соблюдению обязательств по статье 5.
According to Offutt, disaggregating using the typology shows very clearly how dependence on farm income varies by farm type. Согласно работе Оffutt, дезагрегирование с использованием данной типологии позволяет весьма четко демонстрировать, каким образом зависимость от фермерского дохода меняется в зависимости от типа фермы.