Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Some good examples of how to overcome barriers posed by expert fees were identified. Был выявлен ряд показательных примеров того, каким образом можно преодолеть препятствия, связанные с необходимостью выплачивать вознаграждение экспертам.
Further information on how UNMIK intended to increase cooperation with the Ombudsperson would therefore be welcome. Следовательно, желательно представить дополнительную информацию относительно того, каким образом МООНК планирует повышать уровень сотрудничества с Уполномоченным по правам человека.
One delegation requested that the work plan clarify how results-based management initiatives would be implemented and how resources would be utilized in this regard. Одна делегация попросила уточнить в плане работы, каким образом будут осуществляться инициативы по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, и как в этой связи будут использоваться ресурсы.
Please indicate how widespread that practice is and how the law enforcement authorities address such physical abuse perpetrated against girls and young women. Просьба сообщить, насколько широкое распространение получила такая практика и каким образом правоохранительные органы борются с такими случаями физических наказаний в отношении девочек и молодых женщин.
The Specialized Section is invited to discuss how to offer this training course to countries and how to ensure its financing. Специализированной секции предлагается обсудить, каким образом направить странам предложение об этом учебном курсе и о способах его финансирования.
The present report shows in detail how the arms were delivered and how false documentation was used. В настоящем докладе подробно говорится о том, как осуществлялись поставки оружия и каким образом использовались поддельные документы.
He concentrated on how proper preparedness measures should be applied and how emergency responses could be facilitated. Он особо остановился на том, каким образом следует принимать надлежащие меры по обеспечению готовности к авариям и как содействовать мерам по ликвидации их последствий.
Click the "Picture" to better understand how the PTCs and discover how to get extra money. Нажмите кнопку "Фото", чтобы лучше понять, каким образом PTCs и узнать, как получить дополнительные деньги.
And how people get this music, how it comes into their lives, really fascinates me. И то, каким образом музыка приходит в жизнь людей, меня действительно очаровывает.
It was not clear, in that case, how justice would be achieved or how the principle of the sovereign equality of States would be strengthened. Неясно, каким образом в этом случае обеспечивается справедливость или укрепляется принцип суверенного равенства государств.
It must involve people - how they live and how they exercise their choices. Она должна включать в себя человека, должна отражать в себе условия его жизни и то, каким образом он использует имеющиеся у него возможности.
He said the working procedures should offer a clear outline how delegates work during the sessions and how documents should be prepared. Он указал, что рабочие процедуры должны четко предусматривать, как делегаты ведут работу в ходе сессий и каким образом следует подготавливать документы.
The emission reduction achieved depends on how fast the manure is taken away from the farm and how it is treated. Степень сокращения выбросов определяется тем, насколько быстро навоз удаляется с фермы и каким образом он обрабатывается.
Consideration should be given to how developing countries can benefit from the changes and how they can introduce new technologies to meet changing consumer and producer demands. Следует рассмотреть вопрос о том, какую пользу могут принести развивающимся странам эти изменения и каким образом они могут внедрить новые технологии для удовлетворения изменяющихся требований, предъявляемых потребителями и производителями.
The crucial questions of how we develop the necessary political will and how we mobilize the needed resources therefore continue to beset us. Нас продолжают тревожить серьезнейшие вопросы: как обеспечить наличие необходимой политической воли и каким образом мобилизовать требуемые ресурсы.
They must understand how it works and how to influence it. Они должны понимать, как оно действует и каким образом они могут на него влиять.
Objective methodologies for measuring resilience, either qualitatively or quantitatively, would be especially useful for assessing how and how well communities recover from particular disasters. Особенно полезными для оценки того, каким образом и насколько успешно протекает процесс восстановления общин после тех или иных бедствий, могут стать объективные методологии качественного или количественного определения степени сопротивляемости.
She asked how the State party ensured independence in that respect and how the Chancellor cooperated with civil society. Она спрашивает, каким образом государство-участник обеспечивает его независимость в этой связи и просит сообщить о его сотрудничестве с гражданским обществом.
Consider how to build on advantages and lessons learned, and how to use opportunities. Рассмотреть, каким образом использовать преимущества и полученные уроки и возможности.
It was also unclear how ICTY had responded to recommendations on how to make better use of its existing resources. Также непонятно, каким образом МТБЮ отреагировал на рекомендации относительно более эффективного использования имеющихся у него ресурсов.
The session explored how migration impacts on social change and development and how efforts for social cohesion can feed into the prevention of international conflicts. На совещании был изучен вопрос о том, каким образом миграция может воздействовать на социальные изменения и развитие, а усилия по обеспечению социальной сплоченности содействовать предотвращению международных конфликтов.
The final questions are, then, how frequently new information becomes available and how it can inform the Parties to the Protocol. Исходя из этого последними вопросами являются вопросы о том, с какой периодичностью становится доступна новая информация и каким образом о ней можно информировать Стороны Протокола.
Countries can learn how to modify the standards to meet their national requirements, and how to implement them in an affordable way. Страны могут научиться тому, каким образом изменить стандарты с учетом своих национальных потребностей и как внедрять их на приемлемой основе.
3.3 The author requests the Committee to assess how the evidence was handled and how the judges conducted themselves when rendering judgement. З.З Автор просит Комитет определить, каким образом оценивались доказательства и как вели себя судьи, вынося решение.
A specific issue related to marketing is how to charge for access and use of statistical data through the Internet (i.e. how to establish the price, how to collect money, etc.). Один из конкретных вопросов, связанных с маркетингом, касался методики взимания платы за доступ к данным и использование данных через Интернет (т.е. каким образом устанавливать цену, производить оплату и т.д.).