Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Concerns were raised regarding the costs of new green investments and how they would be financed. Выражалась озабоченность по поводу новых, «зеленых» инвестиций и того, каким образом они будут мобилизовываться.
Finland asked how the authorities would improve the situation of Roma who lacked citizenship. Финляндия задала вопрос относительно того, каким образом власти намерены улучшать положение представителей рома, не имеющих гражданства.
He asked the Special Rapporteur for his views on how to deal with the situation of those skilled migrants. Выступающий интересуется мнением Специального докладчика относительно того, каким образом следует действовать в ситуации, в которой оказались эти квалифицированные мигранты.
He and the Council members were open to all proposals as to how that could be achieved. Оратор и члены Совета открыты для всех предложений относительно того, каким образом можно этого достичь.
NHRIs are encouraged to continue engaging in the process of reflection on how to streamline and strengthen the treaty-body system. НПЗУ призваны по-прежнему участвовать в процессе анализа того, каким образом рационализировать и укрепить систему договорных органов.
Guiding Principle 19 elaborates further on the implications for how business enterprises should address these situations. В руководящем принципе 19 подробнее говориться о том, каким образом предприятиям следует действовать в таких ситуациях.
The central issues are: defining who is a citizen, how newcomers can become citizens and what citizenship means. Центральными вопросами являются: определение того, кто является гражданином, каким образом вновь прибывающие лица могут стать гражданами и что подразумевает гражданство.
Panellists were requested to share views on how the Council could take forward recommendations from the special procedures. Участникам обсуждения было предложено обменяться мнениями по вопросу о том, каким образом Совет мог бы выполнить рекомендации специальных процедур.
Bangladesh asked how Greece contemplates the integration of the migrant population, keeping in view their fundamental rights. Бангладеш поинтересовался, каким образом Греция предусматривает интеграцию мигрантов, учитывая при этом их основные права.
Pakistan noted the approval of the new Constitution and inquired how Hungary intended to build national consensus on it. Пакистан отметил принятие новой Конституции и спросил, каким образом Венгрия намерена обеспечить достижение в этой связи национального консенсуса.
Germany asked how the Government ensured the application of the 2003 law to protect persons affected by HIV/AIDS from discrimination. Германия поинтересовалась, каким образом правительство обеспечивает соблюдение принятого в 2003 году законодательства о защите от дискриминации лиц, затронутых ВИЧ/СПИДом.
It asked how Togo intended to address the problem of low birth registration rates. Она спросила, каким образом Того намеревается решать проблему, связанную с низкими коэффициентами регистрации рождений.
Burkina Faso asked how Togo intended to realize human rights education. Буркина-Фасо спросила, каким образом Того намеревается обеспечить образование в области прав человека.
It was interested in how the Government promoted the right to decent shelter, especially in emergencies and natural disasters. Она поинтересовалась, каким образом правительство обеспечивает соблюдение права на достойное жилище, особенно в условиях чрезвычайных происшествий и стихийных бедствий.
Additionally, Slovenia inquired how the Government intended to diminish the high drop-out rate of immigrant children, particularly in secondary education. Кроме того, Словения спросила, каким образом правительство рассчитывает сократить высокий показатель отсева среди детей-иммигрантов, в особенности на уровне среднего образования.
While noting efforts undertaken to address prison overcrowding, Germany asked how Lithuania intended to bring custody conditions to an acceptable level. Отмечая усилия, прилагаемые для решения проблем переполненности тюрем, Германия спрашивает, каким образом Литва намерена довести условия содержания заключенных до приемлемого уровня.
While referring to reports on prolonged pre-trial and administrative detention, Germany asked how Lithuania intended to remedy this practice. Ссылаясь на сообщения о продолжительном досудебном и административном заключении под стражу, Германия спрашивает, каким образом Литва намерена исправить это положение на практике.
The figure depicts how the information submitted by countries will be employed to derive the scenarios. На нем показано, каким образом представляемая странами информация будет использоваться для составления сценариев.
The societal perspective is also helpful in considering how the collective manifestation of individual freedoms can cause violence against women. Социальная теория также полезна при изучении вопроса о том, каким образом коллективные проявления индивидуальных свобод могут стать причиной насилия в отношении женщин.
Communication by business enterprises on how they address their human rights impacts can range from informal engagement with affected stakeholders to formal public reporting. Представление предприятиями информации о том, каким образом они устраняют оказанное ими воздействие на права человека, может осуществляться как в рамках неофициальных встреч с затрагиваемыми заинтересованными сторонами, так и в форме официальных публичных отчетов.
Responsible businesses increasingly seek guidance from States about how to avoid contributing to human rights harm in these difficult contexts. Ответственные предприятия все чаще обращаются к государствам за рекомендациями о том, каким образом избежать причастности к нанесению ущерба правам человека в этих сложных условиях.
Business enterprises whose operations or operating contexts pose risks of severe human rights impacts should report formally on how they address them. Предприятиям, деятельность или условия деятельности которых создают риски тяжелых последствий для прав человека, следует официально отчитываться о том, каким образом они их устраняют.
The reporting should cover topics and indicators concerning how enterprises identify and address adverse impacts on human rights. Отчетность должна включать темы и приводить показатели, касающиеся того, каким образом предприятия выявляют и устраняют неблагоприятное воздействие на права человека.
Singapore focused on the practical implementation of rights and how to balance them with economic imperatives and social stability. Сингапур уделяет пристальное внимание практическому осуществлению прав и тому, каким образом уравновешивать их с экономическими императивами и социальной стабильностью.
It asked for information on how the Government intended to secure children's rights in national legislation. Она просила представить информацию о том, каким образом правительство намерено гарантировать права детей в национальном законодательстве.