Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
He wondered how the Rapporteur for the inter-committee meeting envisaged the inclusion of issues of concern to a particular committee in the expanded core document. Ему хотелось бы знать, каким образом Докладчик межкомитетского совещания предполагает включать вопросы, вызывающие озабоченность у конкретного комитета, в расширенный базовый документ.
A query was raised as to how UNCTAD contributed to the stability of commodity prices. Был задан вопрос, каким образом ЮНКТАД способствует поддержанию стабильных цен на сырьевые товары.
In relation to medicines, how is progressive realization to be measured and monitored? В том, что касается лекарств, каким образом следует измерять и контролировать процесс поэтапной реализации этого права?
She challenged the Ministry of Education to prove when and how she had spoilt the peace and quiet of the institution. Она просила министерство образования доказать, когда и каким образом она нарушила мир и спокойствие этого заведения.
However, the performance appraisal of the resident coordinator did not document how the assessment results would be filtered into training. Однако система оценки результатов работы координаторов-резидентов не показывает, каким образом результаты оценки будут использоваться в процессе подготовки.
Attention was focused on key doctrinal issues affecting the way public information is conducted in the field and how it is supported at Headquarters. Внимание участников было сосредоточено на ключевых теоретических вопросах, затрагивающих способы распространения общественной информации на местах, а также на том, каким образом эта деятельность получает поддержку в Центральных учреждениях.
The session examined the status of women and men in decision-making, and considered how women were changing parliaments. На сессии рассматривался вопрос о месте женщин и мужчин в процессе принятия решений и о том, каким образом женщины меняют стиль работы парламентов.
Participants also learned how tele-health technologies could help with diagnosis and treatment in difficult cases in isolated hospitals in remote rural areas, as well as provide learning opportunities for health workers. Участники ознакомились также с информацией о том, каким образом технологии телемедицины могут облегчать диагностику и лечение сложных заболеваний в изолированных больницах, расположенных в удаленных сельских районах, а также создавать возможности для обучения работников системы здравоохранения.
In St. Helena's present circumstances, it is difficult to see how such cost recovery could be achieved, given the current demographic trends on the island. В тех условиях, которые сложились на острове Св. Елены на сегодняшний день, сложно определить, каким образом - с учетом характерных для острова демографических тенденций - можно было бы обеспечить такое возмещение.
Organized by the Department's Global Teaching and Learning Project, it demonstrated how low-cost technology could help bridge the digital divide, with a special focus on Africa. Организованная в рамках проекта по глобальному обучению и преподаванию Департамента, она продемонстрировала, каким образом низкозатратные технологии могут содействовать сокращению цифрового разрыва, с уделением особого внимания Африке.
Last week we published a White Paper which sets out clearly and in detail how we aim to achieve our development objectives. На прошлой неделе мы опубликовали «белый документ», в котором четко и подробно излагается, каким образом мы намереваемся достичь своих целей в области развития.
In that connection, he asked how, if at all, the work of the Commission on Human Rights was publicized. В этой связи он задает вопрос о том, распространяется ли информация о работе Комиссии по правам человека, и если эта деятельность проводится, то каким образом.
A survey of members was conducted to seek their views on whether the SNA should be changed and, if so, how. Был проведен опрос членов с целью выяснения их мнений относительно необходимости внесения изменений в СНС, и если да, то каким образом.
From a starting point of discussing how to share software components, SOS has turned to the need for investigation and adoption of common standards. Начав с обсуждения вопроса о том, каким образом обмениваться компонентами программного обеспечения, Группа по СОС пришла к выводу о необходимости исследования и принятия общих стандартов.
The methodology includes detailed guidelines for designing, monitoring and evaluation of technical cooperation programmes and projects implemented by UNITAR and illustrates how to comply with reporting standards. Эта методология включает подробные руководящие указания в отношении разработки, мониторинга и оценки программ и проектов технического сотрудничества, осуществляемых ЮНИТАР, и показывает, каким образом соблюдаются стандарты в отношении отчетности.
UNCTAD could assist African countries that had benefited from debt cancellation on how to use the resulting fiscal space to invest in social and economic development. ЮНКТАД может оказать африканским странам, чья задолженность была списана, помощь в вопросе о том, каким образом использовать высвободившиеся в результате этого финансовые ресурсы для осуществления вложений на цели социального и экономического развития.
States and organizations were also requested to express their views on the phenomenon of mercenarism and on how the Working Group could effectively discharge its mandate. Государствам и организациям было также предложено высказать свои мнения по вопросу о наемничестве и о том, каким образом Рабочая группа может эффективно выполнить свой мандат.
In addition, the task force will be exploring how organizations can overcome cultural and policy barriers that inhibit cross-organizational knowledge-sharing activities. Кроме того, эта Целевая группа займется рассмотрением вопроса о том, каким образом организации смогли бы преодолеть культурные и политические препятствия на пути деятельности по обмену знаниями между организациями.
At its 2004 meeting, the High-Level Panel focused on how to facilitate the development of national action plans on youth employment. На своем совещании 2004 года Группа высокого уровня сосредоточила свое внимание на вопросе о том, каким образом способствовать разработке национальных планов действий по обеспечению занятости молодежи.
A global initiative established at the 2005 World Summit sets out to explore how nations can reduce poverty through reforms that expand critical access to legal protection and opportunities for all citizens. Глобальная инициатива, которая была выдвинута на Всемирном саммите в 2005 году, призвана обеспечить изучение вопроса о том, каким образом страны могут сократить масштабы нищеты на основе осуществления реформ, позволяющих расширить чрезвычайно важный доступ к правовой защите и возможностям для всех граждан.
He asked how the international financial institutions were implementing the recommendations regarding their relationship to the developing countries and the renewed emphasis on economic, social and cultural rights. Оратор спрашивает, каким образом международные финансовые институты выполняют рекомендации, касающиеся их взаимоотношений с развивающимися странами и уделения повышенного внимания экономическим, социальным и культурным правам.
But how were the deeply damaging governance and flexibility proposals halted in May in the first place? Однако, прежде всего, каким образом удалось остановить в мае чреватые поистине разрушительными последствиями предложения, касающиеся управления и гибкого подхода?
Ms. GAER (Country Rapporteur) asked how the complexity of the State party's legal structures affected its implementation of the Convention. Г-жа ГАЕР (Докладчик по стране) спрашивает, каким образом сложность правовой структуры государства-участника влияет на выполнение им Конвенции.
Please explain how this is compatible with the right to be presumed innocent and the right to take part in the conduct of public affairs. Просьба объяснить, каким образом это сочетается с правом на презумпцию невиновности и с правом принимать участие в ведении государственных дел.
In relation to question 17 of the list of issues, he asked how the authorities proceeded in cases where victims of trafficking failed to cooperate. В связи с вопросом 17 из перечня вопросов, он спрашивает, каким образом власти поступают в случаях, когда люди, незаконно ввезенные в страну, отказываются сотрудничать.