| I don't see how you want to deny... | Я не вижу, каким образом вы хотите это отрицать... |
| I don't see how that's possible, As this deposition just started this morning. | Не вижу, каким образом это возможно, учитывая, что показания вы только начали давать этим утром. |
| I think we found out how he's financing his attack. | Я думаю мы нашли каким образом он финансирует свои атаки. |
| After his two-week evaluation there, you can make a case for how you're going to provide a safe environment for Jake going forward. | После проведения двухнедельной оценки, вы сможете аргументировать, каким образом собираетесь обеспечить Джейку безопасные условия для развития. |
| It's fascinating how their minds work. | Просто поразительно каким образом действует их сознание. |
| This is how you tame a colony. | Вот каким образом можно приручить колонию. |
| The geographic spread of our work will also take into account how the population is distributed across urban, peri-urban and rural areas. | Географический охват нашей деятельности будет также учитывать то, каким образом население распределено между городскими, пригородными и сельскими районами. |
| Please provide information on how they guarantee the right of women in rural areas to own land. | Просьба предоставить информацию о том, каким образом они гарантируют права женщин из сельских районов на их собственную землю. |
| It asked how technical assistance could contribute to the implementation of recommendations received during the UPR. | Он задал вопрос о том, каким образом техническая помощь могла бы способствовать выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе УПО. |
| Improving knowledge of how Gypsies and Travellers engage with employment services. | углубление знаний о том, каким образом цыгане и тревеллеры контактируют со службами занятости; |
| The Commission indicated how, in a variety of situations, a lack of impartiality could adversely affect the right of peaceful protest. | Комиссия отметила то, каким образом в различных ситуациях отсутствие беспристрастности может негативно затронуть право на мирный протест. |
| Hungary asked how the authorities intended to address allegations of serious human rights violations committed by police officers. | Венгрия задала вопрос о том, каким образом власти намерены реагировать на утверждения о грубых нарушениях прав человека, совершаемых сотрудниками полиции. |
| It requested further details on how Liechtenstein had successfully maintained a comprehensive social security system despite current economic difficulties. | Он просил представить более подробную информацию о том, каким образом Лихтенштейну удается поддерживать всеобъемлющую систему социального обеспечения, несмотря на нынешние экономические трудности. |
| Greece requested more information on the Defender of Rights institution and how it would strengthen the human rights protection system in relation to previous mechanisms. | Греция запросила дополнительную информацию об институте правозащитника и о том, каким образом его деятельность позволит укрепить систему защиты прав человека по сравнению с деятельностью предыдущих механизмов. |
| I still don't understand how it works. | Всё равно не понимаю, каким образом. |
| I cannot imagine how you've managed to worm your way back into his life. | Представить не могу, каким образом вы вновь открыли себе путь в его жизнь. |
| She told me how you got it. | Она рассказала, каким образом ты его получил. |
| But I just don't see how. | Но не представляю, каким образом. |
| I explained how supportive the firm can be in situations like these. | Я объясняла, каким образом наша фирма может оказать поддержку в таких случаях. |
| And... you know this how? | И... ты узнала об этом каким образом? |
| Duplicate it how? I mean, they took all the serum. | Но каким образом, они забрали сыворотку. |
| Not sure how the alien part factors into the equation. | Не уверен насчет того, каким образом часть с пришельцем вписывается в наше уравнение. |
| I should also be able to tell you how the poison was delivered. | Надеюсь, смогу тебе сказать и то, каким образом яд попал в организм. |
| I fail to see how a relationship can have the qualities of a geographic location. | Я затрудняюсь понять каким образом отношения могут иметь географическое положение. |
| Maybe you could tell us how we could achieve A more successful marriage. | Может, скажете, каким образом нам сделать свой брак более успешным. |