Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
It was still unclear, however, how such violations were brought to the Commission's attention, so she would appreciate more information on the subject. Вместе с тем по-прежнему остается неясным, каким образом такие нарушения доводятся до сведения Комиссии, и в этой связи выступающая хотела бы получить более подробную информацию по данному вопросу.
In particular, it should be considered how interpretations of IHL have developed, combined with the changing nature of warfare, in the last decade. В частности, следует посмотреть, каким образом в последнее десятилетие развивались, в сочетании с изменением природы ведения войны, толкования МГП.
Through this process, members are continuing to explore how best to implement the Principles and voluntarily to bring their systems into conformity with them. В рамках этого процесса члены Группы продолжают изучать, каким образом лучше всего осуществлять Принципы и добровольно приводить системы своих стран в соответствие с ними.
Such laws would include, in particular, international accounting rules as to how or when royalties are earned. К таким законам относятся, в частности, международные правила финансовой отчетности, которые определяют, каким образом и когда должны производиться лицензионные платежи.
More generally, he wondered how the State party reconciled its legal regime with actual practice, bearing in mind its obligations under the Convention. В более широком плане выступающий интересуется, каким образом государству-участнику удается совмещать его правовой режим с фактической практикой, учитывая его обязательства по Конвенции.
As to implementation of article 5, he asked how the force referred to in paragraph 68 ensured the security of minority groups. Что касается осуществления статьи 5, то ему хотелось бы знать, каким образом вооруженные силы, упоминаемые в пункте 68, обеспечивают безопасность меньшинств.
It is noted that procurement systems require: "... a clear set of values and ethical standards clarifying how to achieve these objectives. Отмечается, что в системах закупок должен существовать: «... четкий набор ценностей и этических стандартов, разъясняющих, каким образом можно достичь данных целей.
In the circumstances, it was difficult to see how effective action could be pursued, especially action to combat poverty and violence against women. В данных обстоятельствах трудно понять, каким образом можно осуществлять эффективные меры, особенно меры по борьбе с нищетой и насилием в отношении женщин.
She would be grateful to know which organization was responsible for monitoring political participation and how it coordinated its efforts with other bodies working in the same field. Она также была бы признательна за информацию о том, какая организация отвечает за мониторинг участия в политической жизни и каким образом она координирует свои усилия с усилиями других органов, работающих в этой же области.
She also enquired about the extent of female participation in bodies other than executive public ones and how it was monitored. Она также спрашивает о масштабах участия женщин в деятельности органов, не относящихся к числу правительственных, и каким образом оно контролируется.
She drew attention to the fact that the next issue facing the States parties was whether and how to move from information-gathering to the effective review of implementation. Она обратила внимание Конференции на тот факт, что последующая проблема, с которой сталкиваются государства-участники, заключается в том, переходить ли и каким образом от сбора информации к эффективному обзору хода осуществления.
how can gender mainstreaming be linked to current goals of greening and smarting the European transport systems? Каким образом учет гендерной проблематики может быть увязан с нынешними целями обеспечения экологичности и эффективности европейских транспортных систем?
Thus, it is difficult to see how the rule of local remedies would be applicable". Таким образом, представить, каким образом будет применяться норма об исчерпании местных средств правовой защиты, трудно.
It is not only interested in what a health system does, but also how it does it. Вопрос заключается не только в том, чем занимается система здравоохранения, но и то, каким образом она это делает.
In practical terms, how did the educational system that was programmed encourage national unity and ethnic integration in a multi-ethnic context? Каким образом система образования на практике содействует достижению национального единства и этнической интеграции в многоэтническом контексте?
There is no clarity as to how violence against women will be integral to the work of the Equality and Human Rights Commission. Нет ясности в вопросе о том, каким образом деятельность по борьбе с насилием в отношении женщин будет интегрирована с работой Комиссии по вопросам равенства и правам человека29.
In considering how to address the problems of commercial fraud, the Commission may wish to take into account the following possible steps. При рассмотрении вопроса о том, каким образом решить проблемы коммерческого мошенничества, Комиссия, возможно, пожелает принять во внимание нижеследующие шаги.
It was therefore essential to consider how such a regime would interact with other aspects of a country's legal system. Поэтому очень важно рассмотреть вопрос о том, каким образом такой режим будет взаимодействовать с другими аспектами правовой системы той или иной страны.
He therefore sought further information on the scope of those provisions and in particular on how they ensured compliance with article 4 of the Convention. Поэтому ему бы хотелось получить дополнительную информацию о сфере применения этих положений и, в частности, о том, каким образом они обеспечивают соблюдение статьи 4 Конвенции.
Some countries noted that there was no legal requirement for information to be given about the decision and about how the comments were taken into account. Некоторые страны отметили отсутствие юридического требования относительно предоставления информации о принятом решении и о том, каким образом были учтены замечания.
If yes, how do you determine the impact of: В случае утвердительного ответа просьба указать, каким образом вы определяете воздействие
If so, please explain how your country deals with this issue: Если это так, то просьба пояснить, каким образом ваша страна решает этот вопрос:
In this case, the question still exists of how the compliance can be confirmed at the time of the first technical inspection after the vehicle manufacture. При этом остается открытым вопрос, каким образом может быть подтверждено соответствие при первом техническом осмотре после изготовления транспортного средства.
Peak frictional coefficient of test surface, requirement 0,9 - how to define? Максимальный коэффициент трения испытательной поверхности, требование - 0,9: каким образом его определять?
In this context, the question was raised as to how the international supply chain process could impact the TIR procedure. В этой связи возникает вопрос о том, каким образом международная цепочка поставок может повлиять на процедуру МДП.