Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
The question is how international actors can work better with such groups, rather than creating disruptive or potentially less effective parallel systems. Вопрос заключается в том, каким образом международные субъекты могут повысить эффективность взаимодействия с субъектами этой группы, не создавая привносящие неразбериху или потенциально менее эффективные параллельные системы.
The study also showed how the reality for small island developing States could become a global reality. Такое исследование также показало, каким образом реальность для малых островных развивающихся государств может стать глобальной реальностью.
Some examples of how children's freedom of expression can be actively promoted are listed below. Ниже приводятся примеры, каким образом можно активно побуждать детей к свободному выражению взглядов.
The indicators should specify how the programme would measure and achieve the expected accomplishment. В показателях должно указываться, каким образом программа будет оценивать и обеспечивать ожидаемые достижения.
The forum presentations highlighted how companies and their partners are working to catalyse the economic empowerment of women in global markets. В выступлениях на Форуме отмечалось, каким образом компании и их партнеры стремятся поощрять расширение экономических прав и возможностей женщин на мировых рынках.
This paragraph reviews instead how standards allow for the management of disaster risks that are embedded in our immediate environment. В настоящем разделе рассматривается то, каким образом стандарты способствуют управлению рисками стихийных бедствий, которые существуют в непосредственной среде нашего обитания.
In this perspective the key issue is how to introduce: В этой связи ключевой вопрос заключается в том, каким образом представить:
Furthermore, it requested an explanation of how the adequacy of the assets held by the Organization could be assessed. Кроме того, он просил разъяснить, каким образом можно оценить достаточность находящегося в распоряжении Организации имущества.
Nevertheless, there is a need to further clarify how this can be done system-wide. Тем не менее необходимо более подробно разъяснить, каким образом этого можно добиться в рамках всей системы.
These methods should provide improved insight on whether and how their implementation could be scaled up. Эти методы призваны помочь лучше понять, следует ли и каким образом расширять их применение.
It is important to discuss how the system will be reviewed within this mandate. Важно обсудить вопрос о том, каким образом будет происходить обзор деятельности системы в рамках этого мандата.
The topic will explore how the Preamble to the Charter applies to staff members in their daily workplace interactions. В рамках этой темы будет изучаться вопрос о том, каким образом Преамбула Устава применяется в отношении сотрудников в их повседневной служебной деятельности.
A further question was raised regarding how the Secretary-General's bulletin on the Publications Board reflected General Assembly decisions on publications. Был задан также вопрос о том, каким образом в бюллетене Генерального секретаря об Издательском совете отражены решения Генеральной Ассамблеи в отношении публикаций.
The main focus of the In-depth studies is to increase insight how to prevent fatalities in the road transport system. Основная задача углубленных исследований заключается в том, чтобы лучше понять, каким образом можно предотвращать ДТП со смертельным исходом на автомобильном транспорте.
The Committee considered how to develop amendments to different phases of UN Global Technical Regulations (GTRs). Комитет рассмотрел вопрос о том, каким образом разрабатывать поправки к глобальным техническим правилам (ГТП) ООН на разных этапах подготовки.
The Advisory Committee sought clarification as to how the tangible impact of the programme would be monitored and evaluated. Консультативный комитет попросил дать разъяснение в отношении того, каким образом контролируется и оценивается реальный эффект от реализации этой программы.
The GEF secretariat systematically assesses whether and how GEF agencies meet the relevant GEF standards and minimum requirements. Секретариат ГЭФ систематически проверяет, соблюдают ли учреждения, получающие финансовую поддержку от ГЭФ, соответствующие установленные ГЭФ стандарты и минимальные требования и каким образом они это делают.
The discussion at the meeting focused on how organizations can best support the NAP process. В ходе обсуждений, состоявшихся на совещании, основное внимание было уделено вопросу о том, каким образом организации могли бы оказывать наиболее эффективную поддержку процессу НПА.
The essential functions serve as means of summarizing how the NAP process will support efforts on adaptation planning and implementation at the national level. Основные функции служат средством описания того, каким образом процесс НПА будет поддерживать усилия в области планирования и осуществления мер по адаптации на национальном уровне.
The Committee may wish to consider how to bring forward the provision of scientific advice on this topic. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом начать в более ранний срок предоставление научных консультаций по этой теме.
The chapter will assess how valuation can assist necessary institutional changes that contribute to better decision-making in tackling the irreversible loss of biodiversity. В этой главе будет оцениваться, каким образом определение ценности может содействовать необходимым институциональным изменениям, которые способствуют улучшению процесса принятия решений в отношении проблемы необратимой утраты биоразнообразия.
Today's questions are not about whether to reform international investment policy-making but how to do so. Сегодня вопрос не в том, реформировать ли систему определения международной инвестиционной политики, а в том, каким образом это делать.
One delegate asked how UNCTAD determined the target audience for publications. Один делегат поинтересовался, каким образом ЮНКТАД определяет целевую аудиторию для своих публикаций.
Another delegate asked about how the quality of publications was ensured through peer reviewing, policy clearance and editing. Другой делегат поинтересовался, каким образом контролируется качество публикаций с помощью экспертных оценок, утверждений директивными органами и редактирования.
The secretariat provided an explanation of how each of these processes contributed to improving quality. Секретариат разъяснил, каким образом эти процессы помогают улучшить качество.