Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
We think there is room for a policy-oriented body to shed further light on how to attain the agreed goals. Мы считаем, что этот политический орган может пролить дополнительный свет на то, каким образом достичь согласованных целей.
In particular, the issue of how it will be determined what drug-trafficking offences constitute exceptionally serious crimes of international concern will need further elaboration. В частности, вопрос о том, каким образом будет определяться, что преступления, связанные с оборотом наркотиков, являются исключительно тяжкими преступлениями международного характера, нуждаются в дальнейшей проработке.
The Committee on Information might consider how that Convention could be updated to take into account technological developments. Комитет по информации мог бы рассмотреть вопрос о том, каким образом можно обновить эту Конвенцию с учетом достижений технического прогресса.
It was still not clear how to increase volume and quality while simultaneously cutting costs. Все еще остается неясным, каким образом можно увеличить объем и повысить качество при одновременном сокращении расходов.
For the long term, a dialogue was under way on how to revitalize the United Nations. Что касается более долгосрочной перспективы, то началось проведение консультаций по вопросу о том, каким образом придать второе дыхание работе ООН.
That notion could be interpreted extremely broadly, and she requested clarification of how it was treated in Ukraine. Это понятие может толковаться очень широко, и поэтому она просит разъяснить, каким образом оно толкуется в Украине.
The critical question is how to translate these commitments into concrete measures of assistance. Основной вопрос заключается в том, каким образом превратить эти обязательства в конкретные меры помощи.
The question is how research can be reoriented towards the typical African food crops and crops suitable for African conditions. Вопрос заключается в том, каким образом можно переориентировать научные исследования на типичные африканские продовольственные культуры и культуры, приемлемые для африканских условий.
It was hard to see how the environment could be protected when financing for such projects was refused. Трудно представить, каким образом можно обеспечить защиту окружающей среды, если для осуществления таких проектов не выделяются финансовые средства.
It is also not clear how the effect of the Uruguay Round can be determined. Непонятно также, каким образом могут быть определены последствия Уругвайского раунда.
The issue at stake is how to continue to ensure mobility while protecting the environment. Проблема заключается в том, каким образом продолжать обеспечивать мобильность, сохраняя при этом качество окружающей среды.
Performance measurement can help empower public servants by encouraging them to question "what" and "how" Governments provide goods and services. Измерение результатов деятельности может способствовать расширению прав и возможностей государственных служащих, побуждая их задаваться вопросом, какие товары и услуги предоставляет правительство и каким образом.
The "Training Guides" also advise instructors how to plan and conduct exercises, using practical examples. В этих "Учебных пособиях" инструкторам также предоставляется информация о том, каким образом планировать и проводить мероприятия с использованием примеров практической деятельности.
The latest report on how Hong Kong applies the Convention was submitted to the International Labour Organization in 1994. Последний доклад о том, каким образом Гонконг осуществляет положения этой Конвенции, был представлен в Международную организацию труда в 1994 году.
Such analysis could examine both the use of trade measures themselves, and how to maximize the effectiveness of IEAs in general. Подобный анализ позволяет изучить как применение самих торговых мер, так и то, каким образом обеспечить максимальную эффективность МСЭ в целом.
The Disarmament Commission of the General Assembly should examine how to divert finance from military expenditure to sustainable development. Комиссии по разоружению Генеральной Ассамблеи следует изучить вопрос о том, каким образом средства, выделяемые на покрытие военных расходов, могут быть переключены на цели устойчивого развития.
Discussion could usefully focus on how to help the more disadvantaged countries benefit from the favourable international economic climate. В рамках проходящих обсуждений было бы полезным уделить особое внимание тому, каким образом можно было бы помочь странам, находящимся в более неблагоприятном положении, воспользоваться благоприятным международным экономическим климатом.
It could be asked how Africa, with its weak industrial base, would cope with those demands. Следует задать вопрос о том, каким образом Африка со своей слабой индустриальной базой будет решать эти задачи.
He also indicated that a possible outcome of the Conference could be on how to cooperate and assist countries in transition in this area. Он также указал, что одним из возможных результатов Конференции могла бы стать ориентировка в отношении того, каким образом осуществлять сотрудничество в этой области со странами, находящимися на переходном этапе, и оказывать им помощь.
Table 1 provides a summary account of how different UNIDO programmes address the action agendas of the various conferences. В таблице 1 приводится краткий отчет о том, каким образом в рамках программ ЮНИДО осуществляются программы действий различных конференций.
The purpose of the present chapter is to outline how the Special Rapporteur intends to implement each aspect of his mandate in a practical way. Целью настоящей главы является изложение того, каким образом Специальный докладчик намерен осуществлять на практике каждый аспект своего мандата.
Similarly, local insurance agencies are becoming more active in risk management by advising communities how to safeguard dwellings from cyclone or flood damage. Кроме того, местные страховые компании начинают занимать все более активную позицию по вопросам учета факторов риска путем информирования общин о том, каким образом они могут защитить свой жилой фонд от воздействия циклонов или наводнений.
The report has shown how all rights to which children are entitled are consistently abused during armed conflict. В настоящем докладе изложена информация о том, каким образом в ходе вооруженного конфликта постоянно нарушаются все принадлежащие детям права.
Students see how to link United Nations logistics procedures to procedures of their own nations. Слушатели получают информацию о том, каким образом увязывать процедуры Организации Объединенных Наций в области материально-технического снабжения с соответствующими процедурами их собственных стран.
Likewise, it offered useful ideas on how small and medium-sized enterprises could help stimulate an economy. Кроме того, в нем высказываются полезные идеи по поводу того, каким образом мелкие и средние предприятия могут вносить свой вклад в стимулирование развития экономики.