Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
As of late 1997 there had been no international consensus on how corporate environmental activity and impact should be reported. По состоянию на конец 1997 года не было достигнуто международного консенсуса по вопросу о том, каким образом природоохранная деятельность корпораций и ее влияние должны отражаться в отчетности.
The international community should also pursue its reflection on how to improve institutions for early warning and crisis management. Международному сообществу следует также продолжить рассмотрение вопроса о том, каким образом повысить эффективность учреждений, занимающихся ранним предупреждением и регулированием кризисов.
Debates are going on throughout the world about how to organize this structure to serve these activities best. В различных странах мира ведутся дискуссии о том, каким образом должна быть организована эта система, чтобы в наилучшей степени служить интересам соответствующей деятельности.
So far, very little research has been done on how changing caregiving patterns affect women and men differently. Пока было проведено очень мало исследований по вопросу о том, каким образом изменения моделей для предоставления ухода затрагивают женщин и мужчин.
It is up to the plant operators to decide how they will implement these measures. Операторы предприятий должны сами принимать решение о том, каким образом они будут осуществлять эти меры.
Uncertainties over how to establish agreed thresholds may be intensified by national differences in environmental, social and economic conditions. Неопределенность в отношении того, каким образом устанавливать согласованные пороговые величины, может усиливаться различиями в экологических, социальных и экономических условиях стран.
The background document presented at the session showed how the work of four different organisations was coordinated. В представленном на сессии справочном документе приводилось описание того, каким образом осуществляется координация работы между четырьмя различными организациями.
She further underlined that cross-sectoral activities should be developed and explained how these would fit into the Trade Division. Далее она подчеркнула необходимость развития кросс-секторальной деятельности и рассказали о том, каким образом эта деятельность будет осуществляться в рамках Отдела торговли.
This means that exporters may be able to increase their margins accordingly, depending on how quota rents are allocated. Это означает, что в зависимости от того, каким образом распределяется "квотная рента", экспортеры смогут увеличить свою маржу.
There is therefore an element of uncertainty as to how the overall commitment will affect specific products. В связи с этим существует некоторая неопределенность по поводу того, каким образом совокупное обязательство будет затрагивать конкретные товары.
The accompanying medical report neither states nor suggests how the wound might have occurred. В прилагаемом медицинском заключении не указывается, каким образом было причинено такое ранение, и не содержится предположений на этот счет.
The team could not understand how Coordinators who are located in one place could supervise efficiently and manage organizational units and activities located elsewhere. Группа не смогла уяснить, каким образом координаторы, работающие в одном месте, могут эффективно контролировать деятельность организационных подразделений и мероприятия в других местах и осуществлять управление ими.
He also wondered how human rights training was provided at the police academy. В этом контексте г-н Бернс хотел бы узнать, каким образом осуществляется подготовка по вопросам прав человека в школе полиции.
Delegates were shown how the computer programs managed and controlled the weekly despatch of questionnaires and reminders for outstanding responses. Участникам семинара продемонстрировали, каким образом компьютерные программы используются для управления еженедельной рассылкой вопросников и напоминаний в случае задержек с ответами, а также для контроля за этим процессом.
We also urge other international bodies, individual Governments and non-governmental organizations to look at how they can give greater priority to drugs within their own individual programmes. Мы также призываем другие международные органы, отдельные правительства и неправительственные организации подумать над тем, каким образом они могли бы уделить более пристальное внимание проблеме наркотиков в рамках своих индивидуальных программ.
Moreover, it is not clear how the provisions of the Constitution of the United States of America relate to the obligations under the Convention. Кроме того, не ясно, каким образом положения Конституции Соединенных Штатов Америки связаны с обязательствами согласно Конвенции.
Since the judiciary constituted the pillar of human rights protection, he asked how the independence, immunity and irremovability of judges were guaranteed. Напоминая о том, что судебная власть служит основой для защиты прав человека, г-н Мавромматис спрашивает, каким образом гарантируются независимость, неприкосновенность и несменяемость судей.
Nor was it clear how article 17 (3) could apply to article 15. Неясно также, каким образом пункт З статьи 17 может применяться к статье 15.
The statement by the presidency of the European Union had indicated how the crime of aggression might be addressed once the Statute had been adopted. Заявление председателя Европейского союза показывает, каким образом можно решить вопрос о преступлении агрессии после принятия Статута.
Mrs. ZOU Deci asked how the notion of a minority was defined in Libya. Г-жа ЦЗОУ спрашивает, каким образом в Ливии определяется понятие меньшинства.
He asked how jurisdiction was divided up among such district chiefs and the courts. Он хотел бы знать, каким образом распределяются полномочия между районными руководителями и судебными органами.
The report also indicates how the technical cooperation programme of the Division on Investment, Enterprise Development and Technology supports developing countries' efforts to succeed in promoting investment. В доклад также включена информация о том, каким образом в рамках программы технического сотрудничества Отдела по инвестициям, развитию предприятий и технологии подкрепляются усилия развивающихся стран, направленные на успешное поощрение инвестиций.
A number of comments were also made about how banks should measure the various forms of risks in their operations. Было высказано также несколько замечаний в отношении того, каким образом банкам следует оценивать различные виды рисков в своей деятельности.
One government representative welcomed the concept of collective engagement and asked how to further the realization of this concept (United States). Представитель правительства одной из стран приветствовал концепцию коллективного участия и поинтересовался, каким образом можно было бы содействовать реализации этой концепции (Соединенные Штаты).
But the true issue here is how, not if, to implement the reforms necessary to achieve a healthy market economy. Однако на самом деле вопрос заключается не в том, нужно ли проводить те или иные реформы, а в том, каким образом осуществлять изменения, необходимые для создания здоровой рыночной экономики.