Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
This means reaching agreement on how the Parties will define, measure and use different terminology regarding light absorbing (and scattering) carbonaceous aerosols. Это означает достижение согласия в отношении того, каким образом Стороны будут определять, измерять и использовать различные термины, касающиеся светопоглощения (и рассеяния) углеродсодержащих аэрозолей.
This may involve research into how low-income countries could integrate the deployment of RETs into their national development strategies. Это может включать в себя исследования по вопросу о том, каким образом страны с низким уровнем дохода могли бы включить внедрение ТВЭ в свои национальные стратегии развития.
CEIP also provides detailed information on an annual basis to the Implementation Committee on how the Parties to the Convention Protocols fulfil their reporting obligations. ЦКПВ также представляет на ежегодной основе Комитету по осуществлению подробную информацию о том, каким образом Стороны протоколов к Конвенции выполняют свои обязательства, касающиеся направления отчетности.
The workshop had not reached full agreement on how to quantify modifying factors for assessments on broad regional scales. На рабочем совещании не было достигнуто полного согласия о том, каким образом следует количественно определять модифицирующие факторы в целях оценки в широком региональном масштабе.
The first examined how sustainable energy policies can mitigate energy security risks and explored the role of financial markets on energy security. В первом исследовании проводится изучение того, каким образом устойчивая энергетическая политика может смягчить риски для энергетической безопасности, и рассматривается роль финансовых рынков в ее обеспечении.
It described in a step-by-step manner how to develop an adaptation strategy. В нем описывается, каким образом можно поэтапно разработать стратегию адаптации.
The Legal Board will discuss the paper and agree on how to further investigate and develop possible options. Совет по правовым вопросам проведет обсуждение документа и примет решение относительно того, каким образом проводить дальнейшее изучение и разрабатывать возможные варианты.
This guidance is intended to provide assistance on how water and sanitation services should assess their vulnerability and increase their resilience to extreme weather events. Это руководство имеет своей целью оказать помощь в отношении того, каким образом водохозяйственные и санитарные службы должны оценивать их уязвимость и повышать степень их адаптируемости к экстремальным погодным явлениям.
The court cases are important as they show how the international legal framework is enforced at the national level. Судебные дела имеют немалое значение, поскольку они показывают то, каким образом обеспечивается соблюдение международных правовых рамок на национальном уровне.
The work of this committee includes an examination of the current legal framework and how systems of monitoring traffic might be improved. Работа этого Комитета включает изучение нынешней правовой основы и того, каким образом могут быть улучшены системы контроля за торговлей людьми.
Please indicate how cooperation with civil society organizations on combating violence is carried out. Просьба указать, каким образом осуществляется сотрудничество с гражданским обществом в области борьбы с насилием.
He asked the delegation to explain how that procedure was applied. Выступающий просит делегацию пояснить, каким образом применяется такая процедура.
She asked how that article could possibly be in accordance with international norms or even ordinary criminal law. Она спрашивает, каким образом эта статья может соответствовать международным нормам или даже обычному уголовному праву.
He asked how those instructions were monitored, and by what authorities. Он спрашивает, каким образом осуществляется контроль над выполнением этих инструкций и какими властями.
He asked how the State party decided that a particular third State was "safe". Г-н Гайе спрашивает, каким образом государство-участник определяет надежность того или иного третьего государства.
He failed to understand how a train could be travelling through a prison. Выступающий не понимает, каким образом по территории тюрьмы мог проезжать поезд.
Again, he wondered how a person could be shot within a prison. Он вновь не может понять, каким образом человек мог быть застрелен в тюрьме.
Many offered concrete examples of how they advanced disability rights in development and implemented the Convention through initiatives by their country-level offices. Многие выступавшие привели конкретные примеры того, каким образом они содействуют осуществлению прав инвалидов в процессе развития и реализации Конвенции посредством инициатив, предпринимаемых их отделениями на страновом уровне.
Panellists introduced their programmes and offered concrete examples of how they were implementing the Convention. Участники группы рассказали о своих программах и привели конкретные примеры того, каким образом они осуществляют Конвенцию.
Please explain how illiterate women apply for protection orders and indicate whether there are any services in place for legal representation for women. Просьба объяснить, каким образом могут ходатайствовать об издании приказа о защите неграмотные женщины, и сообщить, существуют ли какие-либо услуги для юридического представительства женщин.
To understand how these stereotypes affect their personal dating relationships уяснить, каким образом эти стереотипы влияют на их личные отношения;
Please clarify whether this budget was allocated directly to the national machinery and indicate in detail how and to what extent this programme has benefited women. Просьба пояснить, были ли эти средства выделены непосредственно соответствующим национальным механизмам, а также подробно сообщить, каким образом и в какой степени эта программа напрямую помогла женщинам.
Please indicate how women, in particular rural women, have been involved in their implementation and monitoring. Просьба указать, каким образом женщины, особенно проживающие в сельских районах, привлекаются к их осуществлению и контролю за их реализацией.
Please also indicate how they address the economic aspects of marriage and divorce. Просьба также указать, каким образом они регулируют экономические аспекты брака и развода.
Please indicate the distribution of such centres throughout the country and explain how they can provide prosecution services. Просьба указать, как распределены такие центры по стране, и объяснить, каким образом они могут оказывать услуги в отношении судебного преследования.