Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
A few statistics obtained from that analysis are mentioned in the present section, and illustrate how staffing constraints have perpetuated inefficiencies. Некоторые статистические данные, полученные благодаря этому анализу, приводятся в настоящем разделе и показывают, каким образом нехватка людских ресурсов привела к увековечению недостатков.
It is not clear how the amounts allegedly owing in the "dedication deposits" were calculated. Не ясно, каким образом рассчитывалась сумма, предположительно причитающаяся по "целевым вкладам".
More generally, it is unclear how the articles could resolve the issue of the interface between individual and genuinely collective action. В более общем плане представляется неясным, каким образом статьи могли бы разрешить вопрос взаимодействия между индивидуальной и подлинно коллективной мерой.
One delegation stressed that particular attention should be given to how various resource distribution formulas could affect resource allocations to large programme countries. Одна из делегаций подчеркнула целесообразность уделения особого внимания тому, каким образом различные формулы распределения ресурсов могут влиять на их выделение странам, в которых реализуются крупные программы.
The important issue is how these innovations could contribute to efficiency and wealth creation in developing and transition economies. Важный вопрос заключается в том, каким образом эти инновации могут внести вклад в повышение эффективности и создание национального богатства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Please outline how Lebanese legislation deals with the prohibition of financing of terrorism as distinct from money-laundering. Просьба пояснить, каким образом законодательство Ливана обеспечивает запрещение финансирования терроризма в отличие от отмывания денег.
We need to improve education to increase the general understanding of how to implement and promote sustainable development in practice. Нам необходимо усовершенствовать системы образования в целях улучшения общего понимания того, каким образом следует осуществлять устойчивое развитие и способствовать ему на практике.
Depending on how time series depreciation is interpreted, it can be equivalent to cross section depreciation. В зависимости от того, каким образом толковать амортизацию временного ряда, она может быть эквивалентна "продольной" амортизации.
More information on refugee women and how to meet their needs and reintegrate them into society would also be helpful. Следовало бы также предоставить дополнительную информацию о положении женщин-беженцев и о том, каким образом обеспечить удовлетворение их потребностей и их реинтеграцию в общество.
The review will focus on how UNMIK identifies, evaluates, manages and monitors its strategic, financial and operational risks and will run until mid-August 2002. В рамках этого обзора, который будет продолжаться до середины августа 2002 года, внимание будет сосредоточено на том, каким образом МООНК выявляет, анализирует, контролирует и устраняет риски, с которыми она сталкивается в своей стратегической, финансовой и оперативной деятельности.
Please explain how the competent authorities work together in order to comply with this subparagraph. Просьба разъяснить, каким образом компетентные органы сотрудничают друг с другом в осуществлении этого подпункта.
Nor did it explain how it calculated the amount claimed based on these assumptions. Она также не объяснила, каким образом, исходя из этих допущений, была рассчитана истребуемая сумма.
The basic concept having been defined, the other provisions of the chapter are devoted to specifying how this concept applies to various situations. После определения такой общей концепции другие положения этой главы посвящены тому, каким образом эта концепция применяется к разным ситуациям.
He asked how, in the view of the Special Rapporteur, human rights could be integrated into WTO rules. Он интересуется, каким образом, по мнению Специального докладчика, вопросы прав человека могут быть учтены в правилах ВТО.
The reporting State should indicate how the Government was going to handle the high rate of unemployment among women. Отчитывающемуся государству следует указать, каким образом правительство намерено решать проблему высокого уровня безработицы среди женщин.
Although we support its objectives, we don't understand how the Panel can use this mechanism as a means of accountability. Хотя мы поддерживаем цели этой организации, мы не понимаем, каким образом Группа может использовать этот механизм в качестве одного из средств отчетности.
In view of section 8 of the Extradition Act 1992, please clarify how Malaysia intends to meet this requirement. С учетом статьи 8 Закона 1992 года о выдаче просьба разъяснить, каким образом Малайзия намеревается выполнять это требование.
Please explain how relevant international conventions and protocols relating to terrorism to which Denmark is a party have been incorporated into its domestic law. Просьба пояснить, каким образом соответствующие международные конвенции и протоколы о борьбе с терроризмом, участником которых Дания является, были инкорпорированы в национальное право.
Question: Explain how the Government of Brazil is implementing the relevant international conventions and protocols relating to terrorism that it has ratified. Вопрос: Разъясните, каким образом правительство Бразилии выполняет соответствующие международные конвенции и протоколы, которые она ратифицировала в области терроризма.
Please explain how the provisions of the Civil Code and Commercial Code contribute to compliance with this sub-paragraph. Просьба пояснить, каким образом положения Гражданского кодекса и Коммерческого кодекса содействуют осуществлению положений данного подпункта.
Please explain how the relevant conventions that Albania already has ratified, are incorporated into its domestic laws. Поясните, каким образом соответствующие конвенции, ратифицированные Албанией, включаются в ее внутреннее законодательство.
Yet how the present report can be called final may be hard to imagine. Однако трудно себе представить, каким образом настоящий доклад может быть заключительным.
One delegation said that the Fund needed to continue to show how better reproductive health and population and development strategies were essential to development. Одна из делегаций сказала, что Фонду необходимо продолжать демонстрировать, каким образом более эффективные стратегии в области репродуктивного здоровья, народонаселения и развития содействуют развитию.
Several delegations said that it was not clear how the proposed process would actually be implemented on the ground. Несколько делегаций сказали, что им не ясно, каким образом предлагаемый процесс будет фактически осуществляться на местах.
One delegation asked how UNDP could play a larger role in elucidating the links between poverty and HIV/AIDS. Одна из делегаций спросила, каким образом ПРООН может играть более серьезную роль в пояснении взаимосвязи между нищетой и ВИЧ/СПИДом.