He will kill to defend his honor! |
Он убьет, чтобы защитить свою честь! |
Joan Marku said something about family honor being sacred in Kosovo, that it was some kind of old code of justice that went back centuries. |
Джоан Марку говорила что-то о том, что в Косово семейная честь священна, что это какой-то древний кодекс чести, которому уже сотни лет. |
What I am doing is a great honor to poor Isaac. |
То, что я с ним творю, для него великая честь. |
Your honor, that's the same fictitious goddaughter that's taken ill every time Mr. Stemple's needed a continuance in the last five years. |
Ваша честь, это та же вымышленная крестница, которая заболевает каждый раз, когда м-ру Стэмплу нужна отсрочка на протяжении уже 5 лет. |
Your honor, do you see my client's face? |
Ваша честь, вы видите лицо моего клиента? |
I've begun a butterfly farm in my bedroom in honor of us. |
Я устроила в своей спальне дом для бабочек - в честь нас с вами. |
Rubina and I have the distinct honor of informing you that Divya's daughter has been named Sashi after her grandmother, my beloved mother. |
Рубина и я имеем честь сообщить вам что дочь Дивии была названа Саши в честь её бабушки, моей любимой матери. |
Family, honor, all's all you lords and ladies ever talk about. |
Род, честь и вся эта чушь, о которой лорды и леди только и болтают. |
My lord Ben Yusuf, what an honor. |
Мой господин, Бен Юсуф, какая честь! |
In honor of that record you broke, |
В честь того рекорда, что ты установил, |
Cora... if you will do me the honor of accepting my hand in marriage... |
Кора... окажешь ли ты мне честь, выйти за меня замуж? ... |
Your honor, I'd like to speak with you, with my counsel, and the prosecution in private. |
Ваша честь, я бы хотел поговорить с вами, моим адвокатом и обвинением наедине. |
It was a great ride, and in honor of that, we should send Molly's out with a bang. |
Это был потрясающий опыт, и в честь этого мы обязаны проводить "Молли" с размахом. |
Your honor, Mr. Ryan Is conveniently leaving out the fact That the federal agent in question is his own ex-wife. |
Ваша честь, мистер Райан весьма ловко упускает то, что федеральный агент, о котором идет речь - его бывшая жена. |
Ladies and gentlemen, it's an honor to present to you the multi-culti band from Skopje "Worker's therapy". |
Дамы и господа, для меня большая честь представить вам мульти-культурную группу из Скопье - "Трудовая терапия". |
Or you can tell me about this girl you shipped off to another time zone in honor of my arrival. |
Или расскажи мне о девушке, которую ты отправил в другой часовой пояс в честь моего визита. |
Alice, you know that I live a life of honor and duty. |
Элис, ты знаешь, что вся моя жизнь - это честь и долг. |
I mean, it's basically a party in your honor and you don't even get to go. |
То есть, это же типо вечеринка в твою честь, а ты на нее даже не попадаешь. |
I have the honor to forward herewith a copy of the joint statement issued at the third meeting of the five permanent members of the Security Council on Implementing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, held in Washington D.C. on 27-29 June 2012. |
Настоящим имею честь препроводить копию совместного заявления, изданного на третьей встрече пяти постоянных членов Совета Безопасности по осуществлению Договора о нераспространении ядерного оружия, которая состоялась в Вашингтоне, округ Колумбия, 27-29 июня 2012 года. |
But, brother, what about family honor? |
Но, брат, а как же честь семьи? |
I have the honor to inform you that we are at the focus of the enemy attack! |
Имею честь сообщить вам, что мы на самом острие вражеской атаки! |
Susan, it seems to me a lot of things are for sale... your body, your honor, your reputation. |
Сьюзан, мне кажется, что все продается... твое тело, твоя честь твоя репутация. |
Your honor, at this juncture, I - |
Ваша Честь, в данный момент, я... |
But, your honor, Mr. Roscoe just said he's a commentator, not a reporter. |
Но, ваша честь, мистер Роско только что сказал, что он комментатор, а не репортёр. |
It's an honor, Father I'm Young-du |
Это такая честь для нас, святой отец. |