| Elisabetta of Valencia, do me the greatest honor of becoming Mrs. Gary Galavant? | Элизабетта из Валенсии, окажешь ли ты мне величайшую честь, став миссис Гари Галавант? | 
| Self-defense, which under article 23 of the Code is one of the legal exclusions for the illegality of an act, protects each and every legal asset, including the honor. | Согласно статье 23 Кодекса, действия в целях самозащиты, защиты законного достояния, включая честь, являются одним из законных исключений в рамках незаконного деяния. | 
| I have the honor to refer to the Organizational Framework for the 2008 Session of the Conference on Disarmament as contained in Document CD/WP. dated 5th of February, 2008. | Имею честь сослаться на организационную структуру на сессию Конференции по разоружению 2008 года, как содержится в документе CD/WP. от 5 февраля 2008 года. | 
| What else can they do to free their territory and defend their dignity and honor? | Что еще он может сделать, чтобы освободить свою территорию и защитить свое достоинство и свою честь? | 
| I have the honor to refer to the next General Conference of UNIDO which includes, in its agenda, an item on the International Centre of Science and High Technology of Trieste. | Имею честь сослаться на предстоящую сессию Генеральной конференции ЮНИДО, в повестку дня которой включен пункт, касающийся Международного центра по науке и новейшей технологии в Триесте. | 
| Personal dignity, good repute, and honor are rights that might be defended, but the repulse of the injured party should always abide by the limitations provided for in article 25 . | Личное достоинство, хорошая репутация и честь являются правами, которые могут быть защищены, но ответные действия пострадавшей стороны не должны никогда выходить за рамки ограничений, предусмотренных в статье 25 . | 
| When his affair came to light, he faced up to his failure, took responsibility for the consequences, and did what he believed that duty, honor, and country required. | Когда о его измене стало всем известно, он признал свой провал, взял на себя ответственность за последствия и сделал то, что, по его мнению, от него требовали долг, честь и страна. | 
| But, above all, it is an honor and a privilege to play such a role in our society, and I know that the vast majority of officials, legislators, judges, and civil servants with whom I've worked would agree. | Но прежде всего, это честь и привилегия играть такую роль в нашем обществе, и я знаю, что подавляющее большинство чиновников, законодателей, судей и государственных служащих, с которыми я работаю, согласились бы со мной. | 
| Every citizen has the right to file complaints with the court in order to defend themselves in case of physical, property, honor abuses or the abuse of their other rights. | Каждый гражданин имеет право обращаться в суд с жалобой для защиты своих интересов в случае нанесения ему физического вреда, имущественного ущерба, посягательств на его честь или нарушений других его прав. | 
| The Constitution and laws of Turkmenistan guarantee to citizens of the country equal legal protection from any infringement on their life, health, honor, dignity, property, etc. | Конституция и законы Туркменистана гарантируют гражданам страны равную судебную защиту от посягательств на их жизнь, здоровье, честь, достоинство, имущество и т.п. | 
| The honor of families resides in large part in its women members and men's control of women stems in part from this social fact. | Честь семьи во многом зависит от входящих в нее женщин, и контроль за женщинами со стороны мужчин отчасти обусловлен этим социальным обстоятельством. | 
| Your honor... under California Penal Code 1270.5, a defendant charged with a capital offense may not be admitted to bail when proof of his or her guilt is evident. | Ваша честь... согласно УК Калифорнии, статье 1270.5, ответчик, обвиняемый в тяжком преступлении, не может быть выпущен под залог, когда доказательства его вины очевидны. | 
| How about after shift, we all go out and bowl a couple of games, you know, in honor of Jones. | Может, после смены все сходим в поиграть в боулинг, ну, в честь Джонс. | 
| To what do I owe the honor of your presence? | Какая честь принимать тебя, чем обязан? | 
| And should the honor become mine, I promise with every breath I take to do what is necessary; to sacrifice what is necessary for the good of this city. | И раз уж мне выпала такая честь, я обещаю, пока дышу, делать всё, что необходимо, пожертвовать всем необходимым ради блага этого города. | 
| Anne, would you do me the great honor of marrying me? | Энн,... ты окажешь мне великую честь, став моей женой? | 
| For all those wonderful memories, I am grateful, so it's in her honor that I pledge my family's continued support of this magnificent institution. | За все эти чудесные воспоминания я благодарен, так что я обещаю, в её честь, что моя семья продолжит поддерживать это великолепное учреждение. | 
| And the most important thing For a woman is her good honor, | А для женщины, главное, Честь, | 
| The way he described wearing that red jacket, it's... it's like a badge of honor with him. | То, как описал красную куртку, это честь для него - хранить эту куртку. | 
| So, would you do me the honor of marrying me? | Итак, окажешь ли ты мне честь выйти за меня замуж? | 
| His honor will speak beautifully, and you'll feel as if you can say anything you want. | Его честь будет говорить вежливо, и если вы вдруг решите, что можете сказать, что захочется... | 
| "You think you honor me with your pursuit,"you do not. | Ты считаешь, что делаешь мне честь своими поисками, но это не так. | 
| You do my mother and me great honor by coming here... and wishing me well in my service to the emperor. | Вы оказали моей матери и мне большую честь, придя сюда, дабы пожелать мне удачи в службе Императору. | 
| The house is yours, and I have the honor, Royal Intendant, to give you the keys. | Дом Ваш, и я имею честь, месье королевский интендант, дать Вам ключи. | 
| And if the person has honor, which I think you do, then the deal is sealed and they can trust each other. | И если у человека есть честь, которая, я думаю, у вас есть, тогда сделка совершена и они могут доверять друг другу. |