| I met him at Laviticus, where he is throwing a very snazzy, very large party in honor of himself. | Я ездила к нему в "Лавитикус", где он готовит огромную шикарную вечеринку в честь самого себя. | 
| They're even cleaning up that statue in my honor! | Они даже чистят статую в мою честь. | 
| and I might add, an honor. | и, я бы добавил, честь. | 
| The highest dropout numbers are of female-minors in the illegal villages, mostly due to early marital age and the desire to protect family honor. | Наивысший уровень отсева среди девочек в незаконных деревнях вызван прежде всего ранним вступлением в брак и желанием защитить семейную честь. | 
| Women who abort themselves to preserve their honor shall benefit from the mitigating excuse, while this excuse does not apply to their partner. | Женщины, которые самостоятельно делают аборт для того, чтобы защитить свою честь, имеют право на учет смягчающих вину обстоятельств, однако это положение не распространяется на их соучастника. | 
| Nevertheless, the Committee is concerned at the fact that in various instances, the media continue attacking the honor and reputation of children, especially adolescents. | Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в ряде случаев средства массовой информации продолжали совершать посягательства на честь и репутацию детей, особенно подростков. | 
| Under Article 13 of the Constitution, the human, his life, freedom, honor, dignity and other inalienable rights represent the ultimate value. | Согласно ст. Конституции высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права. | 
| Your honor, even a civil litigator like Mr. Hertzberg must know that ignorance is never an arguable defense. | Ваша честь, даже адвокат по гражданским делам вроде мистера Херцберга должен знать, что незнание - сомнительная защита. | 
| It was an honor to meet you, sir. | Это большая честь для нас, сэр. | 
| Mr. President of the Republic, it's an honor to tender the government's resignation. | Г-н президент республики, я имею честь просить вас об отставке. | 
| Today it is my honor... and privilege, to present to you... the 14 young men who are all candidates for the British Olympic Downhill Team. | Сегодня мне выпала честь и особое право - представить вам 14 юных кандидатов в олимпийскую команду Англии по скоростному спуску. | 
| I'll just end by saying that the honor this evening is truly all mine. | Я просто закончу, сказав что для меня большая честь быть здесь сегодня вечером. | 
| Maybe it is the kind of honor without we could do. | Возможно, эта большая честь нам ни к чему. | 
| We consider it an honor to be an Economic and Social Council NGO and would welcome an even closer relationship. | Мы сочтем за честь быть НПО, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и будем рады установлению еще более тесных взаимоотношений. | 
| The only bigger honor would be having an award like that named after you, I guess. | Круче может быть... только если награда в честь тебя и названа. | 
| Though, as you mentioned, it's a great honor for Mr. Thompson to receive the award for his selfless generosity to the diocese. | Тогда, как вы сказали, это большая честь для мистера Томпсона получить награду за его бескорыстную щедрость епархии. | 
| First off, I'd just like to say what an honor it is to have been asked to lead the annual Show Choir Committee meeting. | Во-первых, я бы хотел сказать, какая честь для меня возглавить ежегодное собрание комитетов школьных хоров. | 
| Your honor, on what grounds? | Ваша честь, на каком основании? | 
| Your honor, we've all heard the expression: | Ваша честь, мы все слушали фразу: | 
| Your honor, this guy is a whack-job, | Ваша честь, этот человек чокнутый. | 
| Your honor, this discussion isn't about whether the drug should be available to minors with a prescription. | Ваша честь, здесь речь не о том, нужен ли рецепт, чтобы продавать это лекарство несовершеннолетним. | 
| I thank you all... for the honor you bestowed on me, allowing me to lead this division as Deputy Chief... | Благодарю всех за оказанную честь, позволившую мне руководить отделом в качестве заместителя шефа последние 7 лет. | 
| "Little honor to be much believed." | "Маленькая честь для большей веры." | 
| Now you just have to apologise to him... it was an honor to have you in my house. | Теперь вы просто должны извиниться перед ним... это была честь принимать вас в моем доме. | 
| Worf... this child's family wrongly took your name and your honor from you. | Ворф... Дом этого мальчишки опозорил твое имя и отнял честь у твоего Дома. |