I met him at Laviticus, where he is throwing a very snazzy, very large party in honor of himself. |
Я ездила к нему в "Лавитикус", где он готовит огромную шикарную вечеринку в честь самого себя. |
They're even cleaning up that statue in my honor! |
Они даже чистят статую в мою честь. |
and I might add, an honor. |
и, я бы добавил, честь. |
The highest dropout numbers are of female-minors in the illegal villages, mostly due to early marital age and the desire to protect family honor. |
Наивысший уровень отсева среди девочек в незаконных деревнях вызван прежде всего ранним вступлением в брак и желанием защитить семейную честь. |
Women who abort themselves to preserve their honor shall benefit from the mitigating excuse, while this excuse does not apply to their partner. |
Женщины, которые самостоятельно делают аборт для того, чтобы защитить свою честь, имеют право на учет смягчающих вину обстоятельств, однако это положение не распространяется на их соучастника. |
Nevertheless, the Committee is concerned at the fact that in various instances, the media continue attacking the honor and reputation of children, especially adolescents. |
Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в ряде случаев средства массовой информации продолжали совершать посягательства на честь и репутацию детей, особенно подростков. |
Under Article 13 of the Constitution, the human, his life, freedom, honor, dignity and other inalienable rights represent the ultimate value. |
Согласно ст. Конституции высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права. |
Your honor, even a civil litigator like Mr. Hertzberg must know that ignorance is never an arguable defense. |
Ваша честь, даже адвокат по гражданским делам вроде мистера Херцберга должен знать, что незнание - сомнительная защита. |
It was an honor to meet you, sir. |
Это большая честь для нас, сэр. |
Mr. President of the Republic, it's an honor to tender the government's resignation. |
Г-н президент республики, я имею честь просить вас об отставке. |
Today it is my honor... and privilege, to present to you... the 14 young men who are all candidates for the British Olympic Downhill Team. |
Сегодня мне выпала честь и особое право - представить вам 14 юных кандидатов в олимпийскую команду Англии по скоростному спуску. |
I'll just end by saying that the honor this evening is truly all mine. |
Я просто закончу, сказав что для меня большая честь быть здесь сегодня вечером. |
Maybe it is the kind of honor without we could do. |
Возможно, эта большая честь нам ни к чему. |
We consider it an honor to be an Economic and Social Council NGO and would welcome an even closer relationship. |
Мы сочтем за честь быть НПО, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и будем рады установлению еще более тесных взаимоотношений. |
The only bigger honor would be having an award like that named after you, I guess. |
Круче может быть... только если награда в честь тебя и названа. |
Though, as you mentioned, it's a great honor for Mr. Thompson to receive the award for his selfless generosity to the diocese. |
Тогда, как вы сказали, это большая честь для мистера Томпсона получить награду за его бескорыстную щедрость епархии. |
First off, I'd just like to say what an honor it is to have been asked to lead the annual Show Choir Committee meeting. |
Во-первых, я бы хотел сказать, какая честь для меня возглавить ежегодное собрание комитетов школьных хоров. |
Your honor, on what grounds? |
Ваша честь, на каком основании? |
Your honor, we've all heard the expression: |
Ваша честь, мы все слушали фразу: |
Your honor, this guy is a whack-job, |
Ваша честь, этот человек чокнутый. |
Your honor, this discussion isn't about whether the drug should be available to minors with a prescription. |
Ваша честь, здесь речь не о том, нужен ли рецепт, чтобы продавать это лекарство несовершеннолетним. |
I thank you all... for the honor you bestowed on me, allowing me to lead this division as Deputy Chief... |
Благодарю всех за оказанную честь, позволившую мне руководить отделом в качестве заместителя шефа последние 7 лет. |
"Little honor to be much believed." |
"Маленькая честь для большей веры." |
Now you just have to apologise to him... it was an honor to have you in my house. |
Теперь вы просто должны извиниться перед ним... это была честь принимать вас в моем доме. |
Worf... this child's family wrongly took your name and your honor from you. |
Ворф... Дом этого мальчишки опозорил твое имя и отнял честь у твоего Дома. |