| I actually thought I was defending your honor And I never back down from a fight | Я действительно думал, что защищал твою честь и я никогда не уклонялся от битвы | 
| I'd never met her before, your honor, but based on our interview, I can assure you that sita's greatest concern is for the well-being of her child. | Я раньше не встречала ее, Ваша честь, но, исходя из допроса, могу сообщить вам, что главным приоритетом для Ситы является благополучие и безопасность ее ребенка. | 
| Let's applaud Hasegawa Tatsuo who won the national high school marathon and brought great honor to Imperial Japan | Поаплодируем Тацуо Хасэгава, победителю национального школьного марафона! Это великая честь для Японской Империи. | 
| If the knight would join us it would be an honor. | Если Рыцарь разделит с нами нашу скромную трапезу, это будет для нас большая честь | 
| My name is Dr. Leonard Hofstadter, and it is my very great honor to introduce the winner of this year's Chancellor's award for Science and my good friend, Dr. Sheldon Cooper. | Меня зовут доктор Леонард Хофстедер. и сегодня мне выпала честь представить вам победителя награды Главы Университета этого года за достижения в науке и моего хорошего друга - доктора Шелдона Купера. | 
| Because it happens on the same day as the opening of Parliament, they've decided to combine events and hold a reception in your honor at the Great Hall. | Раз твой день рождения совпадает с открытием Парламента, они решили совместить эти мероприятия и организовать прием в твою честь в Большом Зале. | 
| If you die trying for something important then you have both honor and courage, and that's pretty good. | Если ты умрешь в попытках достичь чего-то важного, значить, у тебя есть и смелость, и честь, и это хорошо. | 
| Now, in honor of... these, the greatest pilots in the history of mankind... it gives me great pleasure, great pride, to present to you... | Теперь, в честь... тех великих пилотов в истории человечества... которые мне дают большое удовольствие, великую гордость представить Вам... | 
| Kate Hirschber, will you do me the honor of being my wife? | Кейт Хиршберг, предоставишь ли мне честь быть моей женой? | 
| A year later, on the fifteenth of June in the year 1773 Redmond Barry had the honor to lead to the altar the Countess of Lyndon. | Год спустя, 15 июня 1773 года Редмонд Барри имел честь вести к алтарю графиню Линдон. | 
| I offer him the honor to be a speaker at my ladies auxiliary and he refuses, which made me suspicious, not angry. | Я оказала ему честь и пригласила выступить в женском обществе, а он отказался, что показалось мне подозрительным, я вовсе не злюсь. | 
| I am Leonardo Rosillo, the son of Rafael Rosillo, who has the honor to be one of your vaqueros, Patron. | Я Леонардо РосИйо. Сын Рафаэля Росийо, который имеет честь быть одним из ваших пастухов, господин. | 
| Commissioner, it's an honor and a privilege. | омиссар, это така€ честь. | 
| Citizens of the Valley of Peace, it is my great honor to present to you... | Жители Долины Мира, для меня великая честь представить вам... Тигрицу! | 
| I'll give myself this one and this one, for bravery and honor. | Я дам себе это и это, за смелость и честь. | 
| This is genuinely an honor, Ali Khan, not only for Nino but for our entire family. | Это действительно большая честь, Али Хан, не только для Нино, но и для всей нашей семьи. | 
| Wilt thou make me immeasurable honor and marry me? | Окажешь ли ты мне честь и выйдешь за меня? | 
| It's an honor for a ninja to die on a mission! | Это честь нинзя умереть на миссии! | 
| Your honor, if she says my name, may I respond, please? | Ваша честь, раз уж она назвала мое имя, могу я ответить? | 
| Jeanine, can I just say it's truly an honor to finally meet you in person. | Джанин, могу я просто сказать, что это настоящая честь для меня - наконец-то встретиться с вами лично? | 
| May I have the honor of presenting the newest member of the Kingsguard? | Имею честь представить вам нового рыцаря Королевской гвардии. | 
| Your honor, I'm sorry, can I have a moment with my colleague? | Ваша честь, извините, могу я побеседовать с коллегой? | 
| Her Royal Highness, the Princess Margaret and I are strengthened by the unfailing support of the Royal Family, whom it has been my honor and my privilege to serve for these last ten years. | Ее Королевское Высочество, принцесса Маргарет, и я получили неоценимую поддержку от королевской семьи, которой я имел честь служить в течение последних десяти лет. | 
| I know it is extremely short notice, but I was hoping to convince you and Dr. Hart to join us at the Breeland estate this evening for a dinner in your honor. | Знаю, это запоздалое уведомление, но я хотел бы пригласить тебя и доктора Харта присоединиться к нам в особняке Бриландов за ужином в вашу честь. | 
| You folks know we do this every month, just a little get together to honor our new Employee of the Month. | Вы люди знаете, что мы делаем это каждый месяц просто небольшая встреча, чтобы оказать честь нашим новым Работникам Месяца |