Английский - русский
Перевод слова Honor
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "Honor - Честь"

Примеры: Honor - Честь
It's been my honor to bear witness to your stories tonight. Для меня была честь, стать свидетелем ваших историй.
Even in a galaxy at war, you hope to find some honor. Даже в галактике война, а ты надеешься на честь.
It's kind of like honor among thieves. Это вроде как честь среди воров.
It's an honor to meet you, Sameen. Это честь познакомиться с тобой, Самин.
Your honor, I rest my case. Ваша Честь, вопросов больше нет.
The honor went to a Mr. Dave Beckett of Boca Raton, Florida. Эта честь принадлежит мистеру Дейву Беккету из Бока-Ратона, штат Флорида.
It's truly an honor to meet you. Для меня честь познакомиться с вами.
I have the honor to represent the veritable Monsieur de Cantel. Имею честь представлять истинного месье де Кантеля.
Congressman, such an honor to meet you. Конгрессмен, честь встретиться с вами.
Welcome! That was a salvo of honor. Добро пожаловать, это салют в вашу честь.
It's not pleasure so much as an honor. Но принять такого гостя большая честь.
Do me the honor of slightly raising a finger. Сделайте мне честь, поднимите пальчик.
She's stalling, your honor. Она осознанно тянет время, ваша честь.
It's an honor to meet you, champ. Для меня честь познакомится с вами.
Your honor, I would like to request a private meeting. Ваша честь, я прошу личной беседы...
Your honor, we have reason to believe that Mr. McCloon bribed one of the jurors. Ваша честь, У нас есть причины полагать, что мистер Маклун подкупил одного из присяжных.
Fighting and dying for love and honor is what a knight desires above all else. Сражаться и умирать за любовь и честь - высшее желание рыцаря.
You can defend my honor at any time. Можете защитить мою честь в любое время.
Their payment is the honor they'll feel to serve their... Их оплата - это честь и радость служить...
Excuse me, your honor, but the Art Walk is calling. Простите, Ваша честь, но ярмарка искусств зовет.
The greatest gift and honor is having you for a daughter. Величайшая честь для меня, что ты моя дочка.
I think, in honor of my crazy neighbor and her rake... В честь моей безумной соседки и ее граблей...
Under these circumstances, honor doesn't demand silence or self-harm. В таком случае честь самурая не требует молчания или самоубийства.
It is an honor to protect my country and my family. Это огромная честь защищать родину и свою семью.
It's an honor, Lance. Это честь для нас, Ланс.