| And now that you're done with the great honor of praising my work, I suppose I'll have to start praising yours. | А теперь, когда вы оказали мне честь и похвалили мои работы, полагаю, я должен начать хвалить ваши. |
| But in all seriousness, your honor, I do think she should recuse herself from the trial. | Но если серьёзно, Ваша честь, я правда думаю, что она должна покинуть процесс. |
| (Sophia) No further questions, your honor. | Вопрос больше нет, Ваша честь. Подмигивание? |
| To what do we owe the honor at this late hour, gentlemen? | С чего такая честь в столь поздний час, джентльмены? |
| Your honor, I moved out of the house just over a month ago, I got an apartment in Tacoma, near my office. | Ваша честь, месяц назад я уехал из дома, и снял квартиру в Такоме, возле своего офиса. |
| Now, it's a half hour each way, your honor, but I am more than willing to do that. | Это по полчаса туда и обратно, Ваша честь, но я с удовольствием буду это делать. |
| Your honor, it was tax season, | Ваша честь, это было время налоговых отчетов. |
| I thought you might say that, your honor, So I'd like to amend our complaint And enter additional probative evidence. | Я предполагал, что вы это скажете, ваша честь, поэтому я бы хотел изменить наш иск и внести дополнительные доказательства. |
| Counsel is testifying, your honor! | Советник даст показания, ваша честь! |
| Waffles, a new job, and a party in your honor? | Вафли, новая работа и вечеринка в твою честь? |
| Your honor, I may not have a right arm, but I am armed with what's right. | Ваша честь, возможно, у меня нет правой руки, но мне поручено отстаивать правое дело. |
| If I could ask for a 30-minute recess, your honor, | Мы могли бы просить о 30 минутной отсрочке, ваша честь, |
| What kind of self-respecting narcissist would miss a party in his own honor? | Какой уважающий себя нарцисс пропустит вечеринку в свою собственную честь? |
| We just wanted to offer this as a gift, and say what an honor it is to have... | Мы только хотели предложить это в качестве подарка, и сказать, что это честь для нас... |
| And took all, will, honor, life! | А взяла у нас всё - волю, честь, жизнь! |
| In honor of our European friend, I got some beer with the two dots over the thing. | В честь нашего европейского друга, я купил пиво, бутылки для которого повторно использовались лишь 2 раза. |
| In honor of Jerry Dinner, let's each say our favorite Jerry moment from the past year. | В честь ужина Джерри, давайте каждый расскажет о своём любимом происшествии с Джерри за год. |
| "It was an honor." | "Это была большая честь". |
| If I were to get onto the headlines under such circumstances, it will be an honor. | Попасть в газеты по такому поводу - честь для меня. |
| It's an honor to have you in this courtroom, Mr. Mayor. | Для меня большая честь, что вы в этом зале, господин мэр. |
| Putting aside the military's honor, chain of command, all the things that you hold dear let's consider one simple fact. | Оставив в стороне воинскую честь, субординацию, все, что тебе дорого давай рассмотрим один простой факт. |
| I would have given anything for that honor, for him as well as for me. | Я бы отдала всё за такую честь для него как и для меня. |
| Your honor, at the very most, this is a dui. | Ваша честь, в лучшем случае, это вождение в нетрезвом виде. |
| It's is a great honor to be accepted, but you deserve it. | Это большая честь, но ты ее заслужил. |
| Jared: Your honor, when the plaintiff's counsel Are done getting their phone numbers, we're good to go. | Ваша честь, когда адвокаты истца получат номера телефонов, мы готовы приступить. |