And now that you're done with the great honor of praising my work, I suppose I'll have to start praising yours. |
А теперь, когда вы оказали мне честь и похвалили мои работы, полагаю, я должен начать хвалить ваши. |
But in all seriousness, your honor, I do think she should recuse herself from the trial. |
Но если серьёзно, Ваша честь, я правда думаю, что она должна покинуть процесс. |
(Sophia) No further questions, your honor. |
Вопрос больше нет, Ваша честь. Подмигивание? |
To what do we owe the honor at this late hour, gentlemen? |
С чего такая честь в столь поздний час, джентльмены? |
Your honor, I moved out of the house just over a month ago, I got an apartment in Tacoma, near my office. |
Ваша честь, месяц назад я уехал из дома, и снял квартиру в Такоме, возле своего офиса. |
Now, it's a half hour each way, your honor, but I am more than willing to do that. |
Это по полчаса туда и обратно, Ваша честь, но я с удовольствием буду это делать. |
Your honor, it was tax season, |
Ваша честь, это было время налоговых отчетов. |
I thought you might say that, your honor, So I'd like to amend our complaint And enter additional probative evidence. |
Я предполагал, что вы это скажете, ваша честь, поэтому я бы хотел изменить наш иск и внести дополнительные доказательства. |
Counsel is testifying, your honor! |
Советник даст показания, ваша честь! |
Waffles, a new job, and a party in your honor? |
Вафли, новая работа и вечеринка в твою честь? |
Your honor, I may not have a right arm, but I am armed with what's right. |
Ваша честь, возможно, у меня нет правой руки, но мне поручено отстаивать правое дело. |
If I could ask for a 30-minute recess, your honor, |
Мы могли бы просить о 30 минутной отсрочке, ваша честь, |
What kind of self-respecting narcissist would miss a party in his own honor? |
Какой уважающий себя нарцисс пропустит вечеринку в свою собственную честь? |
We just wanted to offer this as a gift, and say what an honor it is to have... |
Мы только хотели предложить это в качестве подарка, и сказать, что это честь для нас... |
And took all, will, honor, life! |
А взяла у нас всё - волю, честь, жизнь! |
In honor of our European friend, I got some beer with the two dots over the thing. |
В честь нашего европейского друга, я купил пиво, бутылки для которого повторно использовались лишь 2 раза. |
In honor of Jerry Dinner, let's each say our favorite Jerry moment from the past year. |
В честь ужина Джерри, давайте каждый расскажет о своём любимом происшествии с Джерри за год. |
"It was an honor." |
"Это была большая честь". |
If I were to get onto the headlines under such circumstances, it will be an honor. |
Попасть в газеты по такому поводу - честь для меня. |
It's an honor to have you in this courtroom, Mr. Mayor. |
Для меня большая честь, что вы в этом зале, господин мэр. |
Putting aside the military's honor, chain of command, all the things that you hold dear let's consider one simple fact. |
Оставив в стороне воинскую честь, субординацию, все, что тебе дорого давай рассмотрим один простой факт. |
I would have given anything for that honor, for him as well as for me. |
Я бы отдала всё за такую честь для него как и для меня. |
Your honor, at the very most, this is a dui. |
Ваша честь, в лучшем случае, это вождение в нетрезвом виде. |
It's is a great honor to be accepted, but you deserve it. |
Это большая честь, но ты ее заслужил. |
Jared: Your honor, when the plaintiff's counsel Are done getting their phone numbers, we're good to go. |
Ваша честь, когда адвокаты истца получат номера телефонов, мы готовы приступить. |