A large metallic cross (Cruz de los Mares, Cross of the Seas) was built on the cape's hill in honor of Pope John Paul II's visit to Chile in 1987. |
На мысе стоит большой металлический крест Cruz de los Mares, построенный в честь визита папы римского Иоанна Павла II в Чили в 1987 году. |
In September 1954, West Virginia renamed a bridge on the West Virginia Turnpike in honor of Charlton, the Charlton Memorial Bridge on Interstate 77. |
В сентябре 1954 года власти Западной Виргинии назвали в честь Чарлтона мост на дороге West Virginia Turnpike (мемориальный мост Чарлтона на трассе 77). |
The Brazilian commander took the steamship Dom Afonso (named in honor of the late Prince Afonso) and entered the port at Buenos Aires to select the best place to disembark his troops. |
Силва, на пароходе «Дом Афонсу» (который был назван в честь покойного принца Афонсу) прибыл в порт Буэнос-Айреса, чтобы выбрать лучшее место для высадки войск. |
Who was she, a mysterious woman, for whom one of the most beautiful parks in the world was created and named in her honor? |
Кто же она - эта загадочная женщина, для которой был сооружен один из красивейших парков мира и назван в ее честь? ... |
The dukedom was named after the town of Otranto on the east coast of the Salento peninsula in Italy and created - under the French name of Otrante - as a duché grand-fief (a hereditary but nominal honor) in the satellite Kingdom of Naples. |
Герцогство было названо в честь города Отранто на восточном побережье полуострова Салентина в Италии и создано - под французским названием «Otrante» (Отранте) - как duché grand-fief (редкий, наследственной, но номинальной честью) как сателлит Неаполитанского королевства. |
In 2000, the White House press briefing room was renamed the James S. Brady Press Briefing Room in his honor. |
В 2000 году комната для проведения брифингов в Белом доме была названа в честь Брейди (James S. Brady Press Briefing Room). |
That same year, she published a book dedicated to her deceased aunt titled He Only Takes The Best, followed by another book written in honor of her elderly Aunt Pearl titled Guardian. |
В том же году она опубликовала книгу, посвящённую её покойной тёте под названием «Он только берет лучшее», а затем ещё одну книгу, написанную в честь её пожилой тети Перл под названием «Хранитель». |
In 1638, John Harvard, a childless colonist, bequeathed to the colony his library and half of his estate as a contribution to the college, which was consequently named in his honor. |
В 1638 году, Джон Гарвард, бездетный колонист, завещал колонии свою библиотеку и половину своего имения в качестве вклада в фонды колледжа, который впоследствии был назван в его честь. |
The papers from a conference on combinatorics, geometry and computer science, held in Luminy, France in May 2007, have been collected as a special issue of the European Journal of Combinatorics in honor of Deza's 70th birthday. |
Материалы конференции по комбинаторике, геометрии и информатике, состоявшейся в Люмини, Франция, в мае 2007 года, были собраны в специальном выпуске Европейского журнала комбинаторики в честь 70-летия М. Деза. |
As a result of his missionary activity in Central Asia and Persia doctrine Zoroaster, named so was generated in honor of teacher Zaratustr on Greek like which in Europe named Zoroaster. |
В результате его миссионерской деятельности в Средней Азии и Персии сформировалось учение Зороастризма, названное так в честь учителя (на греческий лад), которого в Европе называли Зороастр. |
A procession in honor of the saint is held on October 16; a statue of the saint is carried on a boat. |
Шествие в честь святого происходит 16 октября, статуя святого перемещается на лодке. |
A big festival takes place in Hydra on the weekend closest to the 21st June, honor Admiral Miaoulis, an important hero in the War of Independence, born in Hydra. |
Большой фестиваль проходит на Гидре в конце недели, ближайшей к 21 июня, в честь адмирала Miaoulis, ключевого персонажа Войны за независимость, родившегося на Гидре. |
He made friends with Kondratenko and the two men often discussed various ways of making money, as well as various philosophical concepts, eventually deciding that "there is no such thing as morals or honor in this world". |
Он подружился с Кондратенко, и двое мужчин часто обсуждали различные способы зарабатывания денег, а также различные философские концепции, в конце концов решив, что «не существует такого понятия, как нравственность и честь в этом мире». |
The destiny of Russia, the honor of our heroic army, the welfare of the people and the whole future of our dear fatherland demand that the war should be brought to a victorious conclusion whatever the cost. |
Судьба России, честь геройской нашей армии, благо народа, все будущее дорогого нашего Отечества требуют доведения войны во что бы то ни стало до победного конца. |
I hadn't got a chance to say something earlier, but it's suck an honor to meet you. |
Никак не могла вам это сказать но это честь - познакомиться с вами! |
Named in honor of the Grand Duchess Elena Pavlovna, the daughter of the Russian Emperor Paul I. In 1938, its name was changed to Khanlar, in 2008 - to Goygol. |
Названо в честь Великой княжны Елены Павловны, дочери Российского императора Павла I. В 1938 году переименовано в Ханлар, в 2008 году - в Гёйгёль. |
Together with his son Chris, Calle returned to the subject of space exploration with a pair of stamps issued in 1994 in honor of the 25th anniversary of the Apollo 11 mission and the first manned moon landing. |
Вместе с сыном Крисом Калли вернулся к теме освоения космоса в 1994 году, создав пару почтовых марок в честь 25-летия полёта «Аполлона-11» и первой высадки человека на Луну. |
At George Washington University, a residence hall located on the southeast corner of I and 23rd streets NW in Washington, D.C., was renamed Jacqueline Bouvier Kennedy Onassis Hall in honor of the alumna. |
В Университете имени Джорджа Вашингтона общежитие, расположенное на юго-восточном углу 1-й и 23-ей улицы в Вашингтоне, округ Колумбия, было переименовано в Jacqueline Bouvier Kennedy Onassis Hal в честь выпускницы. |
In 2003, DIMACS held a Conference on Applications of Discrete Mathematics and Theoretical Computer Science, in honor of Roberts' 60th birthday. |
В 2003 DIMACS имели конференцию на тему применение дискретной математики и теоретической информатики Применение дискретной математики и теоретической информатики, в честь шестидесятилетия Фреда. |
After gaining independence of Turkmenistan, avenue was renamed in honor of the leader of Turkmenistan, Saparmurat Turkmenbashi the Great, and in 2001 became one of the few roads, which not got dimensional designation. |
После обретения Туркменистаном независимости проспект был переименован в честь лидера туркменов Сапармурата Туркменбаши, а с 2001 года стал одной из немногих магистралей, не получивших только номерное обозначение. |
The newspaper moved its headquarters to the Times Tower, located at 1475 Broadway in 1904, in an area called Longacre Square, that was later renamed Times Square in honor of the newspaper. |
В 1904 году газета переехала на Times Tower, расположенный на 1475 Broadway, в районе под названием Longacre Square, который позже был переименован в известный Таймс-сквер в честь газеты. |
On September 27, 1880, the town of Roller's Ridge (or Herdsville), Missouri, was renamed Seligman, in honor of Joseph Seligman and in recognition of the benefits the railroad had brought to the community. |
27 сентября 1880 года город Roller's Ridge (Herdsville) в шате Миссури был переименован в Селигман, в честь Джозефа Селигмана и в знак признания преимуществ, которые дает железная дорога для общества. |
The graduation class was named in honor of Triton, and each graduate received a certificate of course completion and a commemorative coin celebrating the 50th anniversary of Triton's submerged circumnavigation. |
Выпускной класс был назван в честь «Тритона», каждый выпускник получил сертификат об окончании курсов и памятную медаль в честь 50-летия кругосветного плавания. |
Under-secretary of State Emmanuel Bjelke and wife herewith have the honor of inviting Mr and Mrs Hackman to supper with dance at his house and at Djurgården |
Заместитель государственного секретаря Эммануэль Бьельке и жена Настоящим имею честь пригласить мистера и миссис Хэкман на ужин с танцами в свой дом и в Дьюргерден |
American ichthyologists David Starr Jordan and Robert Earl Richardson described several new species from the collection in a 1909 issue of Memoirs of the Carnegie Museum, including a catshark of the genus Pristiurus that they named in Sauter's honor. |
Американские ихтиологи Дэвид Старр Джордан и Роберт Эрл Ричардсон в 1909 году описали несколько новых видов из коллекции в выпуске «Memoirs of the Carnegie Museum», в том числе кошачью акулу рода Pristiurus, которую назвали в честь автора коллекции. |