| Only that he swore he would be here, your honor. | Только то, что он клялся, что придёт, ваша честь. | 
| Good citizens of Capua! I present these games to honor the beloved sister of Rome! | Добрые жители Капуи, я представляю эти игры в честь любимой сестры Рима! | 
| It'd be my honor, thank you! | Для меня это большая честь Спасибо. | 
| Ladies and gentlemen, it's an honor... to have a real swinging cat with us tonight. | Дамы и господа, сегодня великая честь принимать у себя... настоящего веселого парня. | 
| Mr. Thomas, it's-it's an honor. | М-р Томас, это честь для меня. | 
| This, sir, is indeed an honor. | Сер, для нас это большая честь. | 
| So, I was thinking, in honor of that, do you think maybe I could have a shot at repairing... | Ну, я и подумала, в честь этого, как вы считаете, может, я смогу попробовать восстановление... | 
| You are great artists, and it is an honor to meet you. | Вы большие артисты, находится с вами - честь для меня. | 
| Do I have the honor of being on it? | А мне оказана честь фигурировать в нём? | 
| "All that remains is honor and death." | "Остается лишь честь и смерть". | 
| It would be an honor if you would consider joining me on the tour, so that our project might be a unified endeavor. | Почту за честь, если бы вы решили присоединиться к нашей поездке, тогда она станет нашим совместным мероприятием. | 
| For giving him this home, the First Warrior told the Great Spirit that he would fight and win many battles in his honor. | За то что тот дал ему дом, первый воин пообещал великому духу, что будет сражаться и побеждать в его честь во множестве битв. | 
| Your honor, Leonard Pine is a decorated war hero, A man who served his country well and has no criminal record. | Ваша честь, Леонард Пайн - заслуженный герой войны, человек, служивший своей стране и не привлекавшийся к ответственности. | 
| And who shall I say has the honor of besting me today? | И кому же принадлежит честь победить меня? | 
| You stain the honor of dad to excuse that Gustav. | Ты мараешь честь отца, чтобы оправдать этого Густава! | 
| "A lady's honor," especially this duchess's, is not worth losing your life. | "Честь дамы", особенно герцогини Неверской, не стоит вашей жизни. | 
| You'll gain honor and not be drawn into dastardly plots. | Твоя честь будет чиста, а не запятнана черными интригами. | 
| In honor of that gift, tonight's scheduled program of Debussy and Rachmaninoff will be replaced with a selection chosen by our anonymous donor. | В честь этого дара запланированная на сегодня программа из произведений Дебюсси и Рахманинова будет заменена на то, что выбрал наш глубокоуважаемый анонимный меценат. | 
| Can I just make my statement from here, your honor? | Могу я сделать свое заявление прямо здесь, ваша честь. | 
| In honor of our partnership and to, quite frankly, apologize for my mistake, perhaps I could take you to dinner. | Честно говоря, в честь нашего сотрудничества... Я хочу перед вами извиниться за ошибку... Хотя, я должен пригласить вас на ужин. | 
| Will you do me the honor, dear Edwin? | Окажете мне честь, дорогой Эдвин? | 
| Chang take her life, her freedom, her honor. | Чанг забрал ее жизнь, ее свободу, ее честь. | 
| If I could just - your honor, I'm not changing my plea. | Ваша Честь, я не признаю вину... | 
| I have the honor to inform you... | "Имею честь сообщить вам..." | 
| Well, it is an honor, sir, to finally... | Для меня большая честь, сэр, наконец-то... |