Not your personal glory, not your honor, but family. |
Слава и честь семьи... а не одного человека. |
When they recognized the honor they deserved, they rebelled against the guilt you wanted them to feel for their success. |
Когда они осознали честь, которую они заслужили, они восстали против чувства вины за свой успех, которое вы хотели им навязать. |
That is - that's such an honor. |
Это - это большая честь для меня. |
So it's an honor to be working with you now and your husband. |
ак что, дл€ мен€ честь работать теперь с вами и вашим мужем. |
And may I say what an honor it is to meet the loins of Rumancek |
И, позвольте сказать, это большая честь для меня - познакомиться с обладательницей румансековского лона, |
And the drummers - is that a great honor, too? |
А бить в барабаны - тоже честь? |
Wait, your honor, before you bang your gavel, you should know that the parking violation was just a pretext. |
Подождите, Ваша честь, перед тем как вы стукнете молотком вы должны знать, что нарушение парковки было только предлогом. |
Like, ten is a suite at the Four Seasons, and one is a tied-up raincoat sleeve at a party in your honor. |
Типа, 10 - это номер в "Четырёх Сезонах", и один - это завязанный рукав дождевика на вечеринке в твою честь. |
Your honor, may we break now for lunch so as not to interrupt Mr. Gibbs' testimony? |
Ваша честь, может мы прервёмся на ланч, чтобы не прерывать дачу показаний мистером Гиббсом? |
The Barin is doing him such an honor and he! |
Ему барин такую честь оказывает, а он... |
Your honor before you hand down your ruling, may I say something? |
Ваша честь, пока вы не вынесли решение, могу я кое-что сказать? |
Well.I want to thank councilman lowe on behalf of the 4400 center for this wonderful honor. |
Я хочу поблагодарить членов совета от имени Центра 4400 за высокую честь |
It's an honor to have your intellect in my lab. |
Для меня честь видеть в своей лаборатории такой блестящий ум |
I want you to make your own choices in life, to honor your wisdom, and to follow what feels right to you. |
Я хочу, чтобы ты сделала свой собственный выбор в жизни в честь своей мудрости и чтобы следовала тому, что велит твое сердце. |
Noah, would you do me the honor of accompanying me to Atlantic city? |
Ноа, не окажешь ли ты мне честь сопровождать меня в Атлантик-Сити? |
"I plead not guilty, your honor." |
"Я невиновен, ваша честь." |
Your honor, the defendants were discovered fully exposed and engaged in lewd activities in a hotel swimming pool, in clear violation of California penal code 314. |
Ваша честь, ответчики были обнаружены полностью обнажёнными и занимались непристойностями в бассейне отеля, что является явным нарушением статьи 314 уголовного кодекса Калифорнии. |
Your honor, Mr. Specter's claim that we don't care about our employees, though belittling, doesn't carry any weight as a rule of law. |
Ваша честь, мистер Спектер утверждает, что мы не заботимся о своих сотрудниках, хотя принижение, не имеет значимости в качестве правовой нормы. |
You're a knight defending the honor of his lady. Attaque! |
Вы - рыцарь, защищающий честь своей дамы! |
Here, he will battle for not only her honor, but for a title of his own. |
И будет он сражаться не только за её честь, но и за свой титул. |
To whom do I have the honor of surrendering my ship, sir? |
Кому я имею честь сдавать свой корабль, сэр? |
I was wondering, would you do the honor of joining me for dinner? |
Хотел поинтересоваться, не окажете ли вы мне честь, составив команию за ужином? |
I have to tell you, Princess Aslaug, it is the greatest privilege and honor to be seated beside you, the daughter of Sigurd. |
Должен вам сказать, принцесса Аслог, что это большая честь сидеть рядом с вами, с дочерью Сигурда. |
And now it's my very special honor to introduce to you his close friend and collaborator |
А теперь я имею честь представить вам Его близкую подругу и коллегу |
I must say that it is an honor to be the widow of such a man. |
Должна сказать: быть вдовой такого человека - большая честь! |