| Your honor, given ms. Steele is on record Saying she'd do anything to save that dog, | Ваша честь, учитывая сделанные ранее показания миссис Стил, что она сделает все, чтобы спасти собаку, | 
| Peter: Your honor, we're in the process Of tracking down the dog's papers, | Ваша честь, нам удалось отследить местонахождение документов на собаку, | 
| It is to Madame Justice that I dedicate this concerto in honor of the holiday she seems to have taken from these parts and in recognition of the imposter that stands in her stead. | Я посвящаю этот концерт госпоже Справедливости в честь отпуска, который она, кажется, взяла в этих краях и в знак признания самозванца, занявшего ее место. | 
| From little towns in a far land we came... to save our honor... and a world in flames. | "Мы пришли из далеких земель, чтобы сохранить честь и мир от огня..." | 
| Are these people friends, here gathered to honor your dad, or is this part of a bigger movement? | Эти люди, которые собрались здесь отдать честь твоему отцу, твои друзья? | 
| I am certain we can find other servicemen with wounds similar to yours who would consider being a part of this program an honor. What? | Я уверен, мы сможем найти кого-то другого, с таким же ранением, как у вас, который посчитает за честь... участвовать в программе. | 
| We've given him our freedom and our honor! | Мы продали ему свою свободу и свою честь! | 
| And instead of Sadie Hawkins, my dance will honor a real feminist icon, someone who worked for women's rights every day of the year... | И вместо дискотеки Сэйди Хокинс мои танцы воздадут честь настоящей иконе феминизма, которая радела за права женщин каждый день в году, | 
| Syringe with a line through it, perhaps, in honor of your former career as a sober companion? | Например, в виде шприца с надписью в честь вашей карьеры компаньона по трезвости. | 
| Somewhere, somebody's trying to betray this country, and I have the distinct honor and privilege of finding 'em and ensuring they spend 23 hours a day in a tiny little cell for the rest of their lives. | Кто-то где-то предает свою страну, и мне выпала честь найти его, и упечь его на 23 часа в сутки в крошечную камеру на всю оставшуюся жизнь. | 
| I, for one, was offended that only one of the groups chose to honor me in song. | Я, со своей стороны, был оскорблен что только одна из групп выбрала оказать честь мне в песне! | 
| In honor of Lily's 32nd birthday, I've got a lot of great games planned, | В честь 32-го дня рождения Лили, я подготовил кучу забавных игр, начиная с... | 
| It is an honor to serve the Dark Lord, no matter what the task! | Это честь - служить Темному Лорду, не важно, как и чем | 
| So I thank those people who've walked with me, and I thank you for this honor. | Так что я благодарю тех людей, которые разделили со мной этот путь, и благодарю вас за эту честь. | 
| Do you realize what an honor it is to be trusted with your father's life? | Ты осознаёшь, какая это честь, что тебе доверена жизнь отца? | 
| I am grateful, you know, for the ill-conceived and highhanded attempt to defend my honor, although I didn't want you to. | Я благодарна, ты знаешь, за болезненную и самоотверженную попытку защитить мою честь, несмотря на то, что я этого не хотела | 
| And he asked if he could have the honor of taking me to the Valentine's dance! | И спросил, не окажу ли я ему честь, и не пойду с ним на танцы в честь Дня святого Валентина! | 
| All this stuff about honor, culture! | Все у тебя "честь"! "Культура"! | 
| And it's an honor, but I'm doing this. | Это честь для меня, но я все равно это сделаю! | 
| I want to reiterate to you my commitment to Broadway and to the show, and-and I wanted to tell you what-what an honor it is working for you and-and being in Funny Girl. | Хочу повторить вам, что я предана Бродвею и нашему шоу и хочу сказать, что для меня большая честь работать с вами в "Смешной девчонке". | 
| Let's pretend that we're in my little boy courtroom and call me "your honor." | Давайте представим, что мы в моём маленьком зале суда и зовите меня "Ваша Честь". | 
| It seems far more likely that it is your own honor... yours and yours, sirs, that is at stake here. | По-моему, более вероятно, что это ваша собственная честь... ваша и ваша, господа, стоит сейчас на кону. | 
| Dalia Royce, will you do us the honor of reading your poem, "Aids frowny face," | Далия Ройс, не окажешь ли ты нам честь и прочитаешь нам своё стихотворение "Унылое лицо СПИДа" | 
| Well, I thought in honor of your "Thirty Under Thirty" list, | Я подумала, что в честь вашего списка "Почти Тридцать" | 
| Do you know you have the honor of sitting on the spear's head? | Знаешь, это честь - сидеть на его острие копья. |