Your honor, given ms. Steele is on record Saying she'd do anything to save that dog, |
Ваша честь, учитывая сделанные ранее показания миссис Стил, что она сделает все, чтобы спасти собаку, |
Peter: Your honor, we're in the process Of tracking down the dog's papers, |
Ваша честь, нам удалось отследить местонахождение документов на собаку, |
It is to Madame Justice that I dedicate this concerto in honor of the holiday she seems to have taken from these parts and in recognition of the imposter that stands in her stead. |
Я посвящаю этот концерт госпоже Справедливости в честь отпуска, который она, кажется, взяла в этих краях и в знак признания самозванца, занявшего ее место. |
From little towns in a far land we came... to save our honor... and a world in flames. |
"Мы пришли из далеких земель, чтобы сохранить честь и мир от огня..." |
Are these people friends, here gathered to honor your dad, or is this part of a bigger movement? |
Эти люди, которые собрались здесь отдать честь твоему отцу, твои друзья? |
I am certain we can find other servicemen with wounds similar to yours who would consider being a part of this program an honor. What? |
Я уверен, мы сможем найти кого-то другого, с таким же ранением, как у вас, который посчитает за честь... участвовать в программе. |
We've given him our freedom and our honor! |
Мы продали ему свою свободу и свою честь! |
And instead of Sadie Hawkins, my dance will honor a real feminist icon, someone who worked for women's rights every day of the year... |
И вместо дискотеки Сэйди Хокинс мои танцы воздадут честь настоящей иконе феминизма, которая радела за права женщин каждый день в году, |
Syringe with a line through it, perhaps, in honor of your former career as a sober companion? |
Например, в виде шприца с надписью в честь вашей карьеры компаньона по трезвости. |
Somewhere, somebody's trying to betray this country, and I have the distinct honor and privilege of finding 'em and ensuring they spend 23 hours a day in a tiny little cell for the rest of their lives. |
Кто-то где-то предает свою страну, и мне выпала честь найти его, и упечь его на 23 часа в сутки в крошечную камеру на всю оставшуюся жизнь. |
I, for one, was offended that only one of the groups chose to honor me in song. |
Я, со своей стороны, был оскорблен что только одна из групп выбрала оказать честь мне в песне! |
In honor of Lily's 32nd birthday, I've got a lot of great games planned, |
В честь 32-го дня рождения Лили, я подготовил кучу забавных игр, начиная с... |
It is an honor to serve the Dark Lord, no matter what the task! |
Это честь - служить Темному Лорду, не важно, как и чем |
So I thank those people who've walked with me, and I thank you for this honor. |
Так что я благодарю тех людей, которые разделили со мной этот путь, и благодарю вас за эту честь. |
Do you realize what an honor it is to be trusted with your father's life? |
Ты осознаёшь, какая это честь, что тебе доверена жизнь отца? |
I am grateful, you know, for the ill-conceived and highhanded attempt to defend my honor, although I didn't want you to. |
Я благодарна, ты знаешь, за болезненную и самоотверженную попытку защитить мою честь, несмотря на то, что я этого не хотела |
And he asked if he could have the honor of taking me to the Valentine's dance! |
И спросил, не окажу ли я ему честь, и не пойду с ним на танцы в честь Дня святого Валентина! |
All this stuff about honor, culture! |
Все у тебя "честь"! "Культура"! |
And it's an honor, but I'm doing this. |
Это честь для меня, но я все равно это сделаю! |
I want to reiterate to you my commitment to Broadway and to the show, and-and I wanted to tell you what-what an honor it is working for you and-and being in Funny Girl. |
Хочу повторить вам, что я предана Бродвею и нашему шоу и хочу сказать, что для меня большая честь работать с вами в "Смешной девчонке". |
Let's pretend that we're in my little boy courtroom and call me "your honor." |
Давайте представим, что мы в моём маленьком зале суда и зовите меня "Ваша Честь". |
It seems far more likely that it is your own honor... yours and yours, sirs, that is at stake here. |
По-моему, более вероятно, что это ваша собственная честь... ваша и ваша, господа, стоит сейчас на кону. |
Dalia Royce, will you do us the honor of reading your poem, "Aids frowny face," |
Далия Ройс, не окажешь ли ты нам честь и прочитаешь нам своё стихотворение "Унылое лицо СПИДа" |
Well, I thought in honor of your "Thirty Under Thirty" list, |
Я подумала, что в честь вашего списка "Почти Тридцать" |
Do you know you have the honor of sitting on the spear's head? |
Знаешь, это честь - сидеть на его острие копья. |