Английский - русский
Перевод слова Honor
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "Honor - Честь"

Примеры: Honor - Честь
To honor this vow, instead of crowning you king, I must banish you to the forest for 14 years! В честь этой клятвы, а венчает тебя царем, я должен изгнать вас в лес за 14 лет!
On the holiday eve, Muscovites deemed it an honor to invite veterans, present modest gifts to them and give moral support in their hard life Накануне праздника москвичи считали за честь пригласить ветеранов в гости, вручить им нехитрые подарки и поддержать их в нелегкой жизни.
Look, I know you didn't get a lot to eat, so in honor of Thanksgiving, Послушайте, я знаю, вы не много ели, так что в честь Дня благодарения,
It is a real honor to meet you, sir,, Batman, sir. Это настоящая честь встретиться с вами, сэр, Бэтмен, сэр Бэтмен, сэр.
Well, you know how I feel about you, and I was hoping that you would do me the honor of being my wife. Ну, ты знаешь, что я к тебе чувствую, и я надеялся, что ты окажешь мне честь и выйдешь за меня.
I have the great honor to introduce a legend in his own time... a outstanding American! Yes, my friends, a man! я имею огромную честь представить живую легенду, великого техасца, выдающегося американца и да, господа, человека!
I don't need you, like, in the room, defending my honor and protecting my character, okay? Мне не нужен ты, в комнате, отстаивающий мою честь, и защищающий моего персонажа, хорошо?
It's an honor for me to come on and have you do this for me. Для меня честь, что ты делаешь это для меня.
Before nothing, with whom I have the honor? Прежде всего, месьё... с кем имею честь?
My Lord, you honor me, but I can't - Милорд, это большая честь, но я не могу...
So, without further adieu, It is my honor to announce our very own miss mystic falls, Ms. Caroline Forbes! Без дальнейшего промедления, я имею честь объявить, что Мисс Мистик Фоллс становится мисс Кэролайн Форбс!
[Both laughing] As your chief, it is my honor to speak at this festival, which was founded to bring our tribes together and restore the ancient balance between our world and that of the spirits. Это большая честь для меня, как для вашего вождя, говорить на сегодняшнем фестивале, основанном для того, чтобы воссоединить наши племена и восстановить гармонию между нашим миром и миром духов.
"Mr. and Mrs. Bunch request the honor of your presence"at the wedding of their daughter Мистер и миссис Банч имеют честь пригласить вас на свадьбу своей дочери,
I know we're in the midst of a war, but can't we maintain our honor? Я знаю, что мы на поле битвы, но разве мы не можем сохранить свою честь и достоинство?
It's an honor to be locked up here, sir. Большая честь к вам загреметь, сэр!
Growing up, I was taught that to accept help from people is not a shame, it's an honor. В детстве меня учили, что принимать помощь от других людей - не позор, а честь
But we're going to go to a dinner in his honor. Мы едем на ужин в его честь!
Did I ever tell you how your father saved my family's honor during our blood feud with the House of Duras? Я рассказывал тебе, как твой отец спас честь моей семьи во время нашей кровной вражды с Домом Дюраса?
It is a sacred trust of two good men whom I have the honor of calling "son." Тайна двух прекрасных людей я имел честь обращаться к каждому из них "господин".
You're saying under oath That you intend to share a bed with... Objection, your honor. ы находитесь под прис€гой, и говорите, что разделите с мужем одну кровать... ѕротестую, аша честь.
Your honor, why don't you just give him the idea? Easy. Да ладно, ваша честь, почему бы вам ему просто не подсказать?
"It's a great honor to welcome the chief of the white men in my home." Это большая честь для меня принимать вождя белых в моём доме .
'Cause I think it's... it's such an honor to be with you every day, Потому что для меня - честь проводить с тобой каждый день.
I know my tongue when honor of a woman is at stake Я человек простой, но умею беречь честь женщины.
Well, Brian, in honor of Valentine's Day I thought why not go back in time to that summer of love in the '60s that everyone's always talking about. Ну, Брайан, в честь Дня Святого Валентина я подумал, почему бы не отправится в прошлое в шестидесятые во времена Лета Любви о котором все говорят.