| But it wasn't too long before I realised that the man I loved was capable only of loving himself. | Но очень скоро я поняла, что мой возлюбленный способен любить лишь себя. |
| The mayor didn't behave himself in court today? | Мэр плохо вел себя в суде сегодня? |
| Don't you get that only a lunatic would call himself Zippo? | Ты не понимаешь, что только псих может называть себя Зипо? |
| Well, I did ask, but he keeps it to himself. | Я просил, но он для себя его держит. |
| If he finds out he didn't get the job done, could cause the killer to expose himself. | Если он узнает, что не доделал работу, значит это может заставить его выдать себя. |
| I spoke to the manager about Die Hard, and I told him he should be ashamed of himself. | Я поговорил с управляющим о "Крепком Орешке", и я сказал, что ему должно быть стыдно за себя. |
| He's the first to blame everyone else so he can throw suspicion off himself. | Посмотрите, он же всех подряд обвиняет, что бы снять подозрение с себя самого. |
| In your arrogance you considered yourself greater than shiva himself! | В своем высокомерии ты возомнил себя могущественнее самого Шивы! |
| Your honor, is Duke representing himself here? | Ваша честь, разве Дюк представляет здесь сам себя? |
| The wag reveals himself, does he? | Шарлатан сам себя разоблачил, да? |
| Through his work, his reinvention of himself, I have constantly been inspired by over the years and really respect him as a creator. | Его работа, переосмысление себя, Вдохновляли меня многие годы, Я очень уважаю его как художника. |
| The stage-door Johnnies, or whatever that strange man with the autograph book calls himself. | И Джонни у служебного входа или как там он себя называет, с книжкой для автографов. |
| Once he calms down and gets over himself, he'll realize this is what's best for Callie. | Как только он успокоится и преодолеет себя, он поймет, что так будет лучше всего для Кэлли. |
| Quick, we must find out what he knows, before he flays himself to death. | Быстрее, мы должны узнать, что он знает, пока он себя не освежевал. |
| The King chooses to surround himself with commoners, men of no distinction, new men, without pedigree or titles. | Король окружил себя простолюдинами, неизвестными людьми без титулов и знатного происхождения. |
| Shall we let Mr Burns speak for himself? | Может дадим мистеру Бёрнсу говорить за себя? |
| Does he burn himself a little bit each day? | Он понемногу сжигает себя каждый день? |
| Worse, he lied to this court by not declaring a third wife and thus he proves himself again a person of unreliable character. | Что хуже, он лгал суду, так как не сообщил о третьей жене, и таким образом снова проявил себя человеком, не заслуживающим доверия. |
| And he had just plunged the dagger into himself, and... I suddenly had to sneeze. | Он только что воткнул в себя кинжал, а... мне вдруг захотелось чихнуть. |
| If a bloke in his twenties turns up, Shaved head, full of himself, Tell him he needs to buy another present. | Если появится парень чуть за двадцать с бритой головой, весь из себя, скажите ему, чтоб купил другой подарок. |
| Did he tell you that he was calling himself Faust? | Он не сказал тебе, что называл себя Фаустом, верно? |
| Every senator believes himself to be a potential Caesar, therefore every senator is guilty of treason. | Каждый сенатор считает себя потенциальным Цезарем следовательно, каждый сенатор виновен в измене. |
| From then on, Max cooled himself differently and things went back to normal until after his 48th birthday, when his numbers finally came up. | С этого момента Макс охлаждал себя иначе и все вернулось к норме до дня его 48-летия, когда наконец-то выпали его номера. |
| Said when the crisis hit, it'd be every man for himself. | Сказал, когда будет угроза, каждый будет сам за себя. |
| Did he actually call himself "the talent"? | Это он себя назвал "гением"? |