Karl realizes that the child will be taken by the White Walkers, and that this is how Craster protected himself from them. |
Карл понимает, что ребёнка заберут Белые Ходоки, и так Крастер защищал себя от них. |
Baker describes himself as having "always had pacifist leanings." |
Бейкер описывает себя как человека "всегда имевшего пацифистские наклонности". |
Over the next few months, Victor proves himself to the team, particularly to Chase Stein, in battle to make up for his alternate future self. |
В течение следующих нескольких месяцев Виктор проявляет себя в команде, особенно Чейзу Стэйну, в битве, чтобы компенсировать свое альтернативное будущее. |
Although he called himself Autokrator of all the Serbs (caMoдpbжцb BbcѣMb CpбbлѥMb), he was not strong enough to unite all Serbian lands under his authority. |
Однако, называя себя Самодержцем всех сербов (самодрьжць вьсѣмь Србьлѥмь), он не смог объединить все сербские земли под своей властью. |
So, in 1764, he thought of constructing a palace for himself within the ramparts of Fort St George. |
В итоге, в 1764 году он решил построить для себя дворец за пределами форта Святого Джорджа. |
It was an insignificant role, he remembered that the scene was over before he recognized himself in the scene. |
Это была незначительная роль, по его воспоминаниям, сцена закончилась, прежде чем он узнал себя на экране. |
The song played when Tony comes home drunk and singing to himself is "There Was a Time". |
Песня, играющая, когда Тони возвращается домой пьяным и поёт про себя - "There Was a Time". |
As Arthur's greatest and most powerful ally, Merlin believes in him even more than Arthur believes in himself. |
Главный и самый могущественный союзник Артура, верящий в него даже больше, чем сам Артур верит в себя. |
After a time, Diego Caballero resigned all his official posts and dedicated himself entirely to shipping and commerce on both sides of the Atlantic. |
Через некоторое время Диего Кабальеро оставил все свои официальные посты и посвятил себя целиком судоходству и международной торговле по обе стороны Атлантики. |
In other words, Dr. King was permitting himself and his children and his home to be protected by guns . |
Иными словами, доктор Кинг позволял охранять самого себя, своих детей и свой дом с помощью оружия». |
During this time, Murray employed an Employee Benefit Trust scheme to pay players, and other staff at board level, including himself. |
Всё это время Murray использовал схему плана наделения акциями работников (англ. Employee Benefit Trust) для выплат игрокам и работавшим в клубе, включая себя самого. |
While Danny himself has good luck getting women into bed, he is unable or unwilling to form a lasting commitment with any of them. |
В то время, как сам Дэнни пользуется успехом у женщин в постели, он не в состоянии или просто не желает связывать себя надолго с любой из них. |
He also has two endings in the game as well: one for defeating M. Bison, and another against himself. |
У него также есть две концовки в игре: одна с победой над М. Байсоном и вторая против самого себя. |
1994 - fully dedicated himself to the family business activity, enrolled in 1987, once cooperative activity was allowed in the Soviet Union. |
1994 г. - полностью посвятил себя семейному бизнесу, который был сформирован ещё в 1987году, когда в Советском Союзе уже была разрешена деятельность кооперативов. |
He awoke in the hospital three weeks later and found himself with a new face and a new chance at life, thanks to a woman named Danielle LaPoint. |
Через три недели он приходит в себя в больнице с новым лицом и получает шанс начать новую жизнь благодаря женщине по имени Даниэль ЛаПойнт. |
According to Prokhor Chaliapin, for the first time he married at the age of 18 to a woman older than himself. |
По словам Прохора Шаляпина, впервые он женился в возрасте 18 лет на женщине старше себя. |
After his release, Gaziyev published several articles in an attempt to rehabilitate himself in the public eye but was taken no interest in. |
После своего освобождения Газиев опубликовал несколько статей, в попытке реабилитировать себя в глазах общественности, но они не вызвали интереса у публики. |
Once documents found to reside in 1478-1499 in Kraków, Fiol, who called himself franc, this reading has lost all meaning. |
После того, как были найдены архивные документы о проживании в 1478-1499 в Кракове Швайпольта Фиоля, называвшего себя франком, такое прочтение потеряло всякий смысл. |
The mission really is Delgado trying to tell his two sons the truth about why he left them as puppies, but he can't bring himself to do it. |
Дельгадо пытается сказать своим двум сыновьям правду о том, почему он оставил их, но он не может заставить себя это сделать. |
King stated in a 2013 interview that he came up with the idea for Pennywise after asking himself what scared children "more than anything else in the world". |
В интервью 2013 года Стивен Кинг рассказал, что он придумал концепцию Пеннивайза после того, как спросил себя, кого боятся дети «больше, чем что-либо другое в мире» и он почувствовал, что это клоуны. |
He detonated the car, ripping the bus apart, and killing himself, 11 Frenchmen, and two Pakistanis. |
Затем он взорвал автомобиль, убив себя и 11 французов в автобусе. |
He dedicated himself to politics during the 1990s, but since July 2005 has been the technical secretary of Talleres de Córdoba. |
В 1990-е годы попробовал себя в качестве политика, однако с июля 2005 года стал техническим секретарем клуба «Тальерес». |
Odin then advises them that his power lies not in a mere object, but deep within himself. |
Затем Один советует им, чтобы его сила лежала не в одном объекте, а в глубине самого себя. |
During the battle, Galvatron confronts Thrust over his betrayal and leaves him to perish after the latter inadvertently gets himself crushed in Unicron's shoulder. |
Во время битвы Гальватрон противостоит Трасту из-за его предательства и оставляет его погибнуть после того, как последний непреднамеренно раздавил себя в плечо Юникрона. |
He regarded himself as first and foremost an actor and had great popular success in comical fop parts, while as a tragic actor he was persistent but much ridiculed. |
Он считал себя прежде всего актёром и имел большой успех в популярных комических «фопах», в то время как в амплуа трагического актёра он был настойчив, но гораздо более высмеиваемым. |