Примеры в контексте "Himself - Себя"

Примеры: Himself - Себя
The accused and the defendant may not be forced to testify against himself or to admit guilt, and evidence procured in an unlawful manner may not be used in a court action. Запрещено принуждать обвиняемого и подсудимого свидетельствовать против себя или признавать свою вину, а доказательства, собранные с нарушением закона, не могут использоваться в ходе судебного разбирательства.
Mr. Petit briefly introduced himself and told the Committee that his work would be centred around three main components: information and data collection; field visits, and support to individuals and organizations working directly with and for children. Г-н Петит кратко представил себя и сообщил членам Комитета о том, что его работа будет включать три главных компонента: сбор информации и данных; поездки на места; и оказание поддержки отдельным лицам и организациям, непосредственно работающим с детьми и в интересах детей.
So what if we slap him in order that he may learn a lesson and behave himself? Так что же случится, если мы ударим его, чтобы преподать ему урок и научить его вести себя, как подобает?
It focuses on 14 main objectives and has as its institutional framework, inter alia, the National Committee to Combat AIDS, presided over by the head of State himself. Они направлена на осуществление 14 главных целей, а их организационные рамки включают в себя, среди прочих, Национальный комитет по борьбе против ВИЧ/СПИДа, которым руководит сам глава государства.
The Minister of Defence held that his objection that he would not be able to take decisions for himself did not constitute grounds for recognition under Dutch law. Министр обороны счел, что возражения автора, связанные с тем, что он не в состоянии принимать решения за самого себя, не являются основанием для признания его в качестве такового лица в соответствии с законодательством Нидерландов.
It is nevertheless seriously contradictory in stating that the duty imposed on the vehicle owner who is compelled to reveal or identify the name of the driver when it is himself does not constitute a violation of the fundamental right not to confess guilt. Однако оно содержит в себе серьезные противоречия, поскольку в нем утверждается, что обязанность владельца транспортного средства, принужденного раскрыть или указать фамилию и имя водителя, которым является он сам, не представляет собой нарушение основного права не признавать себя виновным.
If the Council's psychiatrists considered that the patient no longer represented a danger to himself or others, the prefect authorized him to leave the institution. Если психиатры Совета сочтут, что данный больной более не представляет опасности для самого себя или других лиц, префект дает ему разрешение покинуть больницу.
As to the violation of article 14, paragraph 3 (g), the presiding criminal court judge rebuked him in an attempt to compel him to testify against himself. Он сообщает также, что в нарушение пункта З g) статьи 14 председательствующий в Исправительном суде принуждал его к даче показаний против самого себя.
During the whole process of determination of status, the claimant has the right to speak for himself or to be represented by a lawyer, a relative or a friend. На протяжении всего процесса вынесения решения по вопросу о соответствии статуса беженца ходатайствующее лицо имеет право представлять себя самостоятельно или быть представленным адвокатом, родственником или другом.
Article 63, first paragraph, of the Ukrainian Constitution states that a person shall not bear responsibility for refusing to testify or to explain anything about himself, members of his family or close relatives in the degree determined by law. Частью первой статьи 63 Конституции Украины предусмотрено, что лицо не несет ответственность за отказ давать показания или пояснения относительно самого себя, членов семьи или близких родственников, круг которых определяется законом.
I was very pleased, therefore, to hear this morning that the Secretary-General has so clearly committed himself to assisting in that important task. В этой связи мне было очень приятно услышать сегодня, что Генеральный секретарь взял на себя столь четкие обязательства помочь в решении этой важной задачи.
Ambassador Djalal joined the Foreign Service in 1957 and has since then distinguished himself in the service of the Republic in the field of foreign affairs. Посол Джалал поступил на дипломатическую службу в 1957 году и проявил себя выдающимся дипломатом на службе Республики в области внешних сношений.
She submits copy of a letter she sent to the Ahmadiya Office on 18 May 2006, requesting the evidence that made it reach the conclusion that the complainant had engineered the blasphemy case himself. Она представляет копию письма, направленного ею в Ахмадийское бюро 18 мая 2006 года, с просьбой представить сведения, на основании которых они сделали вывод о том, что заявитель сам сфабриковал против себя дело о богохульстве.
6.2 The author's allegation that before his interrogation as a witness, he was not informed of his right not to testify against himself does not correspond to reality. 6.2 Утверждение автора о том, что, прежде чем он был допрошен в качестве свидетеля, ему не было сообщено о его праве не свидетельствовать против себя, не соответствует действительности.
2.1 Between January 1996 and April 1997, the author illegally acquired other persons' property, by introducing himself as a real-estate agent and taking deposits for future real-estate transactions. 2.1 В период с января 1996 года по апрель 1997 года автор незаконно завладел имуществом других лиц, выдавая себя за агента по продаже недвижимости и принимая от них залоговые суммы в счет проведения будущих операций с недвижимостью.
As a result, Hirschman looks less and less the maverick that he fancied himself to be. В результате, Хиршман все меньше и меньше кажется диссидентом, каким он себя представлял.
Indeed, any Indian able to read this article should consider himself lucky, because India's politicians have succeeded in keeping a majority of the country's population thoroughly illiterate (as well as poor and unhealthy). Вообще-то, каждый индиец, способный прочесть данную статью, может считать себя счастливчиком, потому что индийские политики преуспели в поддержании среди большинства населения страны полной безграмотности (а также бедности и слабого здоровья).
Strong economic performance is somewhat surprising, given his party's interventionist policy approach, but Meles showed himself to be a consummate pragmatist in attracting investment - particularly from China - to drive growth. Высокие экономические показатели несколько удивительны, учитывая интервенционистский подход к политике его партии, но Мелес показал себя непревзойденным прагматиком в привлечении инвестиций - в частности, из Китая - чтобы стимулировать рост.
Within months, however, Musharraf had conducted a coup against the hapless Nawaz Sharif, and a year later declared himself president, a title meant to enhance his stature when he visited India for peace talks in July 2001. Тем не менее, спустя месяцы, Мушарраф совершил удачный переворот против злополучного Наваз Шарифа, а спустя год провозгласил себя президентом - титул, который должен был укрепить его положение во время его визита в Индию для мирных переговоров в июле 2001 года.
On 14 September, senior American officials revealed that Secretary of State Madeleine Albright had been disappointed by Prime Minister Benjamin Netanyahu's refusal to commit himself to limiting construction in settlements, even if the PA were to win the battle against "terrorism". 14 сентября высокопоставленные американские должностные лица заявили, что государственный секретарь Мадлен Олбрайт была разочарована тем, что премьер-министр Биньямин Нетаньяху отказался принять на себя какие-либо обязательства по ограничению строительства в поселениях, даже в том случае, если ПО одержит победу в борьбе с "терроризмом".
I would like to take this occasion to pay tribute to the memory of Alioune Blondin Beye, a worthy son of Africa, who gave the best of himself, including making the supreme sacrifice, in the search for peace in Angola. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное памяти Алиуна Блондэна Бея, достойного сына Африки, который отдавал всего себя и пожертвовал жизнью во имя поиска мира в Анголе.
In addition to the Comptroller, there was a High Court of Justice, to which any person who considered himself injured could appeal directly without the need for a lawyer's services. Помимо службы государственного инспектора следует также сказать о Высшем суде, в который непосредственно может обращаться любое лицо, считающее себя потерпевшей стороной, не прибегая при этом к услугам адвоката.
Deposit of a written application, dated and signed by the operator (in which he commits himself to abiding by the terms of the authorization): Представление письменного ходатайства, датированного и подписанного оператором (с принятием на себя обязательства соблюдать условия запрашиваемого статуса):
Mr. WAGNER said the use of handcuffs was strictly limited to situations where their use could be justified by the fact that the prisoner posed a risk to the police or to himself. Г-н ВАГНЕР говорит, что использование наручников строго ограничивается ситуациями, в которых их применение может являться оправданным тем, что заключенный подвергает опасности сотрудников полиции или самого себя.
The Constitution states that no one shall be obliged to testify against himself or herself or near relations, the range of whom is defined by law (art. 42, para. 8). Конституция провозглашает, что никто не обязан свидетельствовать против самого себя или своих близких, круг которых определяется законом (статья 42, пункт 8).