Примеры в контексте "Himself - Себя"

Примеры: Himself - Себя
I'm giving him a month to prove himself. Ему дали месяц, чтобы показать себя.
He saw himself up on the big screen, And he gave will smile. Он заметил себя на большом экране и улыбнулся своей знаменитой улыбкой.
The King has brought this upon himself. Король сам навлёк это на себя.
Because no matter how loyal Digby was, he just couldn't help himself. Неважно, насколько предан был Дигби, если он не смог спасти себя.
The only one he didn't protect was himself. Единственный, кого он не защищал, так это себя.
Well, usually, the male ornaments himself to attract a female. Ну, обычно, мужчины украшают себя для привлечения самки.
Him looking beyond himself, talking about the future. Он смотрит не только на себя, говорит о будущем.
Fry did, in fact, save Leela, though at a terrible cost to himself. Фраю удалось спасти Лилу, но какой ценой для себя...
What if he can't forgive himself? Что, если он не может простить себя?
Now, it has always been known that Miramont House was occupied by a Burgundian nobleman styling himself the Count Maurice de Charolais. Конечно, всегда было известно что Мирамонт Хаус занимал Бургундский аристократ называвший себя Граф Морис де Шароле.
The only person Billy would ever be a threat to is himself. Билли опасен только для самого себя.
And if necessary... his family, and then himself. И если понадобится... его семью, а потом себя самого.
Think the guy who tried to kill me just I.D.'d himself. Похоже что тот тип, что пытался меня убить, "опознал" сам себя.
We both know that sometimes Ivan needs to be protected from himself. Мы обе знаем, что иногда Ивана необходимо ограждать от самого себя.
Make sure he's behaving himself. Убедись, что он держит себя в руках.
I told him he should be ashamed of himself. Я сказал ему, что ему должно быть стыдно за себя.
He blames himself more than he blames you. Он винил себя больше, чем тебя.
Find your partner... and see what kind of trouble he's gotten himself into. Найди своего напарника... и узнай, в какую именно неприятность он себя втянул.
Something about the way dude carried himself stuck with me. Что-то в том, как этот парень себя подавал, запало мне в голову.
I'm angry that he kept a whole part of himself from me. Я злюсь, что он утаил от меня целую часть себя.
Or w-whatever the monarch of the family calls himself. Или как там глава семьи себя называет.
We agreed that if the alarm was raised it was every man for himself. Мы договорились, если поднимут тревогу, каждый сам за себя.
~ That is what he calls himself in the prophecy. Так он зовёт себя в предсказании.
Look, he finally found himself. Смотрите, он наконец-то нашёл себя.
You know, Lev Nikolayevich considers himself a liberal but he doesn't approve of women doing physical labor. Знаешь, Лев Николаевич считает себя либералом однако он против того, чтобы женщины занимались тяжёлым физическим трудом.