I'm giving him a month to prove himself. |
Ему дали месяц, чтобы показать себя. |
He saw himself up on the big screen, And he gave will smile. |
Он заметил себя на большом экране и улыбнулся своей знаменитой улыбкой. |
The King has brought this upon himself. |
Король сам навлёк это на себя. |
Because no matter how loyal Digby was, he just couldn't help himself. |
Неважно, насколько предан был Дигби, если он не смог спасти себя. |
The only one he didn't protect was himself. |
Единственный, кого он не защищал, так это себя. |
Well, usually, the male ornaments himself to attract a female. |
Ну, обычно, мужчины украшают себя для привлечения самки. |
Him looking beyond himself, talking about the future. |
Он смотрит не только на себя, говорит о будущем. |
Fry did, in fact, save Leela, though at a terrible cost to himself. |
Фраю удалось спасти Лилу, но какой ценой для себя... |
What if he can't forgive himself? |
Что, если он не может простить себя? |
Now, it has always been known that Miramont House was occupied by a Burgundian nobleman styling himself the Count Maurice de Charolais. |
Конечно, всегда было известно что Мирамонт Хаус занимал Бургундский аристократ называвший себя Граф Морис де Шароле. |
The only person Billy would ever be a threat to is himself. |
Билли опасен только для самого себя. |
And if necessary... his family, and then himself. |
И если понадобится... его семью, а потом себя самого. |
Think the guy who tried to kill me just I.D.'d himself. |
Похоже что тот тип, что пытался меня убить, "опознал" сам себя. |
We both know that sometimes Ivan needs to be protected from himself. |
Мы обе знаем, что иногда Ивана необходимо ограждать от самого себя. |
Make sure he's behaving himself. |
Убедись, что он держит себя в руках. |
I told him he should be ashamed of himself. |
Я сказал ему, что ему должно быть стыдно за себя. |
He blames himself more than he blames you. |
Он винил себя больше, чем тебя. |
Find your partner... and see what kind of trouble he's gotten himself into. |
Найди своего напарника... и узнай, в какую именно неприятность он себя втянул. |
Something about the way dude carried himself stuck with me. |
Что-то в том, как этот парень себя подавал, запало мне в голову. |
I'm angry that he kept a whole part of himself from me. |
Я злюсь, что он утаил от меня целую часть себя. |
Or w-whatever the monarch of the family calls himself. |
Или как там глава семьи себя называет. |
We agreed that if the alarm was raised it was every man for himself. |
Мы договорились, если поднимут тревогу, каждый сам за себя. |
~ That is what he calls himself in the prophecy. |
Так он зовёт себя в предсказании. |
Look, he finally found himself. |
Смотрите, он наконец-то нашёл себя. |
You know, Lev Nikolayevich considers himself a liberal but he doesn't approve of women doing physical labor. |
Знаешь, Лев Николаевич считает себя либералом однако он против того, чтобы женщины занимались тяжёлым физическим трудом. |