However, due to Corvus' powerful glaive, he was able to revive himself and returned to normal. |
Однако из-за мощной глефы Корвуса, он смог оживить себя и вернуться к нормальной жизни... |
He has devoted himself to the study of Earth's solar system and its sentient beings for millions of years. |
Он посвятил себя изучению солнечной системы Земли и её живых существ в течение миллионов лет. |
There Abraham devoted himself to trying to achieve the monastic ideals. |
Там Авраам посвятил себя попыткам следовать монашеским идеалам. |
As a result, he isolates himself from getting into any real relationships. |
В результате он изолирует себя от любых реальных отношений. |
He finally resigned in 771, devoting himself to the study of Confucian principles and their applications in Japanese administration. |
В 771 году он ушёл в отставку, посвятив себя исследованию конфуцианских принципов и их применения в японской государственной системе. |
After this public demonstration Lenormand devoted himself to establishing the science of "pure technology". |
После этой общественной демонстрации Ленорман посвятил себя установлению науки о «чистой технологии». |
Since he had no political influence at all, these were opportunities to prove himself. |
Поскольку он не располагал политическим влиянием, для него это была возможность проявить себя. |
He moved to Rome, temporarily abandoned poetry and dedicated himself exclusively to the visual arts. |
Он переехал в Рим, временно отказался от поэзии и посвятил себя исключительно изобразительному искусству. |
During a police reform in Republika Srpska, Dodik managed to create a nationalist profile for himself. |
Во время полицейской реформы в Республике Сербской Додику удалось создать для себя националистический профиль. |
A crazy man cannot defend himself. |
Безумец не может защищать себя сам. |
He describes himself as a Hungarian artist of Russian origin. |
Себя называет венгерским художником русского происхождения. |
In 2004, he starred as himself in the film Oresama. |
В 2004 году он снялся в роли самого себя в фильме «Oresama». |
He established himself as the country's leading reporter of sporting events, which at the time meant mainly prize-fights and horse-races. |
Он зарекомендовал себя как ведущий репортер спортивных событий страны, которые в то время в основном касались призовых боев и конных скачек. |
During this time Shorter "established himself as one of the most gifted of the young saxophonists" and received international acknowledgment. |
За это время Шортер «зарекомендовал себя как один из самых одаренных молодых саксофонистов» и получил международное признание. |
In the first case the man represents only himself, in the second-only a group of individuals forming a legal entity. |
В первом случае человек представляет только самого себя, во втором - лишь группу физических лиц, образующих юридическое лицо. |
For almost two years, Scheffer surrounded himself by independently minded university graduates such as Margaret Boveri. |
В течение двух лет Шеффер окружил себя независимо мыслящими выпускниками высших учебных заведений, такими как Маргарет Бовери. |
Like other members of The Clique, he saw himself as a follower of Hogarth. |
Как и другие члены «Клики», он считал себя последователем Хогарта. |
Hammerstein-Equord regarded himself as a servant of the German state, not of its political parties. |
Хаммерштейн-Экворд рассматривал себя в качестве слуги немецкого государства, а не его политических партий. |
Presley was able to make him open up and express himself through their physically intimate moments together. |
Пресли могла заставить его открыться и выразить себя через физические совместные интимные моменты. |
Because it was necessary to the whole council identified himself with this choice. |
Потому что нужно было чтобы весь собор отождествил себя с этим выбором. |
He was a skilled painter who knew his target market well and supported himself primarily through the sale of his work. |
Он был опытным мастером, который хорошо знал свой целевой рынок и поддерживал себя главным образом за счет продажи своих работ. |
As a student he devoted himself to politics. |
Будучи студентом, он посвятил себя политике. |
George said his son had "ruined me and disgraced himself". |
Георг сказал, что его сын «погубил меня и опозорил себя». |
He has described himself as introverted and believes he has symptoms of Asperger syndrome; however, it hasn't been diagnosed. |
Он назвал себя интровертированным и считает, что у него симптомы синдрома Аспергера; однако он не был диагностирован. |
Abacha appointed himself Chairman of the Provisional Ruling Council of Nigeria. |
Абача назначил себя председателем Временного правящего совета Нигерии. |