No one's harder on himself than the captain right now. |
Капитан как никто другой винит себя. |
And he made something of himself; you didn't. |
И он что-то из себя представлял, а ты нет. |
He put so much of himself into its development. |
Он отдал всего себя этой разработке. |
He took himself out, so... |
Но он исключил себя, так что... |
He believed himself worthy of becoming heir to the Demon, but I was the one chosen. |
Он считал себя достойным стать Наследником Демона, но я был избранным. |
Five hours ago, Queen turned himself in. |
5 часов назад Куин сдал себя. |
Honeywell was in all the clubs, mixing with the ruffians, fancied himself as a player. |
Хонивел тусовался во всех клубах, тёрся с разными отморозками, корчил из себя центрового. |
I never know a man who can put himself in my place like you do. |
Я никогда не знай мужчина, который поставить себя на моё место. |
We ran a sting operation that caused him to incriminate himself. |
Мы провели спецоперацию, которая заставила его выдать себя. |
The man's a danger to himself and to everyone around him. |
Этот мужик опасен для самого себя и всех, кто его окружает. |
Please, tellJack he outdid himself. |
Передайте Джеку, он превзошёл сам себя. |
He's even photoshopped himself into this picture. |
Глянь, он с фотошопил себя в эту фотку. |
Dad's more than capable of handling himself. |
Папа более чем способен за себя постоять. |
Didn't feel like himself without the tattoo. |
Он чувствовал себя неполноценным без этой татуировки. |
The Australian on the Italian bike took everybody by surprise, including himself. |
Австралиец на итальянском мотоцикле удивил всех, включая самого себя. |
He calls himself the Doctor, though personally, I rather doubt it. |
Он называет себя Доктором, но я сомневаюсь, что у него есть докторская степень. |
A 7-year-old boy must be able to occupy himself for a couple of hours. |
7-летний мальчик должен уметь занять себя в течение нескольких часов. |
And he helped his people by putting them above himself. |
И он помог своему народу, поставив его выше себя. |
Who is refusing to testify in order to protect himself. |
Который отказался давать показания, чтобы защитить себя. |
He's thinkin' he'll take the bullet himself. |
Он хотел взять вину на себя. |
This isn't a man turning himself into a robot. |
Это не человек, превращающий себя в робота. |
Now it was just up to George to prove himself. |
Теперь только Джорджу оставалось показать себя. |
You made the Verrat turn the gun on himself. |
Ты заставила агента Феррата выстрелить в себя. |
Marcus saw himself the way he wanted to be. |
Маркус увидел себя таким, каким хотел видеть. |
Javier not only left his art behind, he left a part of himself. |
Хавьер оставил не только своё искусство, но и частицу себя. |