He fused himself with another Homunculus? |
Он соединил себя с другим гомункулом... |
It's as if Danny wanted to document himself on every square inch of Catalina island. |
Это как если бы Дэнни хотел задокументировать себя на каждом квадратном дюйме на острове Каталина |
Do you believe Davenne blames himself because of that? |
Вы думаете, что Давен винит себя в этом? |
Do you think he was trying to enhance himself? |
Ты думаешь, он пытался каким-то образом улучшить себя? |
Now, he didn't wrap himself up in the drop cloth, and Santino was the only one down there. |
Только он не сам обмотал себя в защитную пленку, а кроме Сантино там никого не было. |
But did Christopher recognise himself in the film? |
Но Кристоффер узнал себя в фильме? |
He may have called himself "The Magpie," |
Может он и называл себя "Сорока" |
You think pavel built himself a trap door? |
Думаешь, Павел построил для себя лазейку? |
Earlier, he thought it would be a good idea if he used himself as bait against a meta-human psycho. |
Не так давно он решил, что будет хорошей идеей, если он использует себя в качестве приманки против металюдей-психопатов. |
He has been having trouble bringing himself to leave his wife. |
заставить себя уйти от своей жены. |
Well, after the way he handled himself at the Pit, I want a taste of this fresh meat. |
После того, как он показал себя на арене, я хочу отведать этого свежего мясца. |
And if they could take the brightest mind on Earth and drive him crazy defending himself, imagine what they could do to you. |
И если им удалось добраться до величайшего разума на Земле и довести до безумия в попытках защитить себя, представь что они могли бы сделать с тобой. |
Can the gentleman not ask for himself? |
А джентльмен может говорить за себя? |
He alluded to others, called himself a small cog in a very large machine that I wouldn't be able to stop. |
Он намекал на других, назвал себя маленьким винтиком в очень большой машине, - которую я не смогу остановить. |
I do not think he could fail to feel gratitude if he felt himself beholden, if he could see his benefactor in a new light. |
Не думаю, что он будет неблагодарным, если почувствует себя обязанным и сможет увидеть своего благодетеля в новом свете. |
Get in there, he's going to hurt himself! |
Сюда, он собирается себя поранить! |
Your father dedicated himself to grooming Jason to take over the family business, |
Твой отец посвятил себя подготовке Джейсона к перенятию семейного бизнеса, |
You would give birth to a child who kills himself lots of times. |
Может получится ребенок, который убьет себя множество раз |
But I've finally seen a man, in order to make the world a better place, take a look at himself and make a change. |
Но наконец-то я увидела того, кто, желая изменить мир к лучшему, начал изменения с себя. |
I bet he didn't call himself lighthouse man, did he? |
Готов поспорить, сам он себя человеком-маяком не называл? |
I met him at Laviticus, where he is throwing a very snazzy, very large party in honor of himself. |
Я ездила к нему в "Лавитикус", где он готовит огромную шикарную вечеринку в честь самого себя. |
You ever notice, Viggo never actually puts himself in danger? |
Ты заметила, Вигго никогда не подвергает себя опасности? |
I blush with shame to speak of such matters before this August company, but, sadly tragically, my husband revealed himself to be... |
Мне неловко говорить на такие темы пред столь благородным собранием. Но, к жалости моей, и трагедии, мой муж обнаружил себя... |
My father was one of the first people in Italy to devote himself to the art of the cocktail, you know. |
Знаете, ведь мой отец был одним из первых в Италии, кто посвятил себя коктейльному искусству. |
A good person is somebody who puts himself last, who renounces his own temptations and needs, working only for the interests of others. |
Хороший человек - тот, кто ставит себя позади, кто отказывается от своих искушений и нужд, трудясь только во благо других. |