Yasiin Khalid Osman "Kilwe", a close associate of Al-Shabaab "Amir" Ahmed Abdi Godane, declared himself the new leader of the group. |
Ясин Халид Осман «Килве», близкий помощник «Амира» «Аш-Шабааб» Ахмеда Абди Годейна, объявил себя новым лидером этой группы. |
Moreover, nothing demonstrates that the author was forced to testify against himself, as he had never admitted guilt regarding any of the charges laid against him. |
Кроме того, нет никаких признаков того, что автор принуждался давать показания против себя, поскольку он никогда не признавал себя виновным ни по одному предъявленному ему обвинению. |
He was not financially able to travel to Moscow to represent himself or to hire a lawyer to represent him. |
В финансовом отношении он не в состоянии поехать в Москву, чтобы представлять себя или нанять адвоката в качестве своего представителя. |
The visitor did not identify himself and "was not interested in how" the complainant "was mistreated by the police officers". |
Посетитель не назвал себя и его "не интересовало, каким образом сотрудники полиции издевались" над заявителем. |
President Sargsyan, who tried to present himself in his speech at the General Assembly as the one who cares for intercultural understanding, plays a central role in promoting racist ideas. |
Президент Саргсян, который в ходе своего выступления в Генеральной Ассамблее пытался изобразить из себя человека, стремящегося к взаимопониманию между представителями различных культур, играет одну из главных ролей в пропаганде расистских идей. |
In addition, the Geneva negotiations will lose their purpose if Mr. Assad proceeds with his plan for presidential elections and nominates himself to stay in office, as has been stated by regime officials on several occasions. |
Кроме того, женевские переговоры утратят смысл в случае, если г-н Асад осуществит свой план проведения президентских выборов и вновь назначит себя на эту должность, как уже не раз отмечалось представителями режима. |
The author was convicted and ordered to pay fines of EUR 170 for assaulting a police officer and EUR 50 for not complying with an order to identify himself. |
Автор был признан виновным, и ему было предписано уплатить штраф в размере 170 евро за нападение на полицейского и 50 евро за неподчинение распоряжению назвать себя. |
All that the confiscated video shows is Mr. Rivero talking to the student about how to protect himself in the event of violence during protests against the election results. |
На этом видео только видно, как г-н Риверо объясняет студенту, как защитить себя в случае насилия в ходе акций протеста против результатов выборов. |
George said about taking on this project himself, recording the devotees singing the Hare Krishna mantra, was that he wanted to get across what he believed through a medium that he was familiar with. |
Джордж взял на себя этот проект записи приверженцев учения, поющих мантру Харе Кришна, так как он хотел сам испытать то, во что он верил, используя средства, с которыми был знаком, и это было воспевание. |
My father was a proud man who liked to call himself 'a Liberal of pronounced views'. |
Мой отец был гордый человек, которому нравилось называть себя "ярко выраженным либералом" |
So Comescu gets the smallpox in Russia, gives it to Prodeman to modify, but Prodeman double-crosses him and keeps it for himself. |
Так, Комеску получает оспу в России отдает ее на модификацию Продеману, но Продеман его обманывает и оставляет ее у себя. |
If he's competent to make the decision, then why isn't anyone letting William talk for himself? |
Если он в состоянии принять решение, почему никто не дает Уильяму отвечать за себя? |
But then he goes and gets himself killed. |
И вот, дал себя убить! |
Peter Kidman... threatened his wife in public, saying in front of multiple witnesses that if she ever, ever left him, he would kill her and then himself. |
Питер Кидман... публично угрожал жене, заявив при множестве свидетелей, что если она когда-нибудь посмеет уйти от него, он убьет ее, а затем себя. |
The Committee also notes the author's contention that he was forced to testify against himself through torture and that he was not assisted by a lawyer during interrogation nor in preparation for the trial. |
Комитет также отмечает утверждение автора о том, что его принуждали с помощью пыток дать показания против самого себя и что он был лишен помощи адвоката во время допросов и подготовки к судебному разбирательству. |
Senkoko introduced himself as the representative of Kabarebe and conveyed the message that the Rwandan Government supports M23, whose new war was to obtain a secession of both Kivus. |
Сенкоко назвал себя представителем Кабаребе и сообщил, что правительство Руанды поддерживает «М23», чья новая война преследует цель добиться отторжения провинций Северное и Южное Киву. |
Every man's work, whether it be literature or music or a picture or architecture or anything else, is always a portrait of himself. |
Всякая человеческая работа, будь то литература, или музыка, или живопись, или архитектура, или ещё что-нибудь - это всегда портрет самого себя. |
5.6 Concerning the credibility of the explanations given by the first complainant as to how he left Yemen, he submits that the friend who helped him organize the departure put himself at a risk. |
5.6 В отношении правдивости описания первым заявителем обстоятельств своего отъезда из Йемена он утверждает, что друг, который помог ему организовать отъезд, сам подвергал себя опасности. |
On behalf of Lloyd Irland and himself, Professor Benjamin Cashore of Yale University (United States of America) presented a study on the implications of the economic and social contributions of forests for the private sector's role in forest financing. |
От имени Ллойда Айрлэнда и себя лично профессор Бенджамин Кашор из Йельского университета (Соединенные Штаты Америки) представил результаты исследования экономического и социального влияния лесного хозяйства на роль частного сектора в финансировании лесохозяйственной деятельности. |
Chaz isn't here Chaz isn't here to speak for himself. |
Чеза нет здесь, чтобы говорить самому за себя. |
Talking about how he couldn't protect himself, couldn't protect his kids. |
Говорил, что не в силах защитить себя и детей. |
You know, left all that... darkness behind and created a new life for himself? |
Ты знаешь, отпустить все... оставить позади тьму... и создать для себя новую жизнь? |
I thought he was being selfish and protecting himself, and then I - |
Я думала, что он эгоист, оберегает себя. |
He's so afraid that he might actually act on his feelings for you, he's attached himself to a woman who's cheated on him. |
Он так испуган тем, что может наконец показать свои чувства к вам, что привязывает себя к женщине, которая его обманывает. |
He finds it, he steals it, but he keeps it for himself. |
Он находит это, он крадет его, держит это для себя. |