| Just as well he can't see himself in a mirror, because he's pretty hideous too. | Также он не может смотреть на себя в зеркало, ведь он довольно мерзкий. |
| Lara pursues Vogel as Richard sets off a bomb, killing himself and sealing the tomb. | Лара гонится за Фогелем, когда Ричард активирует бомбу, убивая себя и запечатывая гробницу. |
| All I'm saying is the guy's not shy about making himself known. | Все, что я сказал, так это, что парень не стесняется сделать себя знаменитым. |
| It denies that he was compelled to testify at trial, to testify against himself or to confess guilt. | Оно отрицает, что автора принуждали давать свидетельские показания на суде, давать показания против себя или признавать вину. |
| In the letters, Lubumbashi is referred to as "Elisabethville" and the Belgian Consul Dirk Loncke is urged to identify himself as prime minister of the Katangese republic. | В этих письмах Лубумбаши называют «Элизабетвиллем», а бельгийскому консулу Дирку Лонке настоятельно предлагается называть себя премьер-министром Катангской Республики. |
| Chávez himself always maintained that his idol, Simón Bolívar, was poisoned by his enemies in Colombia in 1830. | Чавес сам всегда утверждал, что его кумир, Симон Боливар, был отравлен врагами в Колумбии в 1830 году. |
| The Secretary-General himself acknowledges the danger of misusing this notion for inappropriate purposes. | Сам Генеральный секретарь признает опасность злоупотребления этим понятием для ненадлежащих целей. |
| Father picked it out himself The best pair there is | Отец сам выбрал их. Лучшая пара из тех, что были. |
| When the High Evolutionary arrived at the Beyonders' planet museum, he himself reported that his mind snapped when he witnessed the scope of their powers and how effectively insignificant he was compared to these alien beings. | Когда Эволюционист прибыл в музей планеты Потусторонних, он сам сообщил, что его ум огрызнулся, когда он стал свидетелем масштабов своих способностей и насколько он был ничтожен по сравнению с этими инопланетными существами. |
| Then Drag himself disappeared. | Потом исчез сам Драг. |
| In case a finalist can not make a presentation himself, the organizers reserve the right to replace him/her by another participant, on the basis of experts' assessment at the second stage. | В случае, если какой-либо из финалистов не сможет провести презентацию лично, организаторы оставляют за собой право заменить его другим участником, исходя из оценок экспертов на втором этапе. |
| He had found himself in an embarrassing position with respect to the Italian non-governmental organizations and the Saharan refugees in need of food and medicines, and had personally expressed his dissatisfaction to the Algerian authorities. | Он оказался в неловком положении в глазах итальянских неправительственных организаций и сахарских беженцев, нуждавшихся в продовольствии и медикаментах, и лично выразил свое неудовольствие алжирским властям. |
| The Master will reveal himself for the Lumen. | Хозяин явится лично за Люменом. |
| He also started replacing officials loyal to Gengshi Emperor with those loyal to himself. | Также он стал заменять чиновников, лояльных Гэнши-ди на тех, кто был преданы лично ему. |
| After the suicide of Carpio on April 12, 1983, which shook the FMLN party and Menjívar Larín, he retired from politics and rededicated himself to academic work. | После самоубийства Карпио 12 апреля 1983 года, потрясшего весь ФНОФМ и Менхивара Ларина лично, он принял решение отстраниться от политической деятельности в пользу академической работы. |
| Most of it is juvie, and only a court order from moses himself Will ever get that information unsealed. | В основном о ее малолетке, и только ордер от самого Моисея может сделать эту информацию открытой. |
| And did he then chop himself up into little pieces and stuff himself into supermarket bags? | И это он разрубил самого себя на маленькие куски и разложил в пакеты из супермаркета? |
| During this time, Murray employed an Employee Benefit Trust scheme to pay players, and other staff at board level, including himself. | Всё это время Murray использовал схему плана наделения акциями работников (англ. Employee Benefit Trust) для выплат игрокам и работавшим в клубе, включая себя самого. |
| As to the violation of article 14, paragraph 3 (g), the presiding criminal court judge rebuked him in an attempt to compel him to testify against himself. | Он сообщает также, что в нарушение пункта З g) статьи 14 председательствующий в Исправительном суде принуждал его к даче показаний против самого себя. |
| From Monsieur Bob himself. | От самого месье Боба. |
| Having tried programming himself, he eventually sought for additional help through an art-based teaser for the game in 2006. | Попытавшись самостоятельно программировать, он в конечном итоге попытался получить дополнительную помощь через арт-тизер игры в 2006 году. |
| Jones offered some names but eventually offered to produce the record himself. | Куинси Джонс порекомендовал несколько имен, но в конечном итоге самостоятельно взялся за производство пластинки. |
| At the same time, Mr. William Walker himself, without informing the Yugoslav authorities, visited the village of Racak and was accompanied by his associates. | В то же время г-н Уильям Уокер самостоятельно, не информируя югославские власти, посетил деревню Рачак в сопровождении своих помощников. |
| Big advertising shelf with first filling of the articles according to the following plan: 80% of the articles have been already defined and these are most frequently sold articles, whereas 20% of the articles can be defined by the shopkeeper himself. | Большую рекламную полку с первым заполнением артикулами по следующему плану: 80% артикулов уже определено, а это - преимущественно артикулы, пользующиеся большим спросом, и 20% артикулов торговец вправе самостоятельно определять. |
| (c) Permitted to defend himself in person or by a legal representative and a person who cannot afford to pay for such legal representation as is reasonably required by the circumstances of his case shall be entitled to have such representation at the public expense; | с) получение возможности защищать себя самостоятельно или через посредство законного представителя, а лицо, которое не в состоянии оплачивать услуги такого законного представителя в разумном размере, обусловленные обстоятельством его дела, имеет право на покрытие таких расходов за счет государства; |
| One of the men, the leader, called himself Barcuna. | Один из них, их предводитель, назвал себя Баркуной. |
| If he admits that Cross is one of his boys, he'll be implicating himself. | Если он признает, что крест один из его мальчиков, он впутал в себя. |
| He promptly established himself as one of the best players in the League, leading the Fire to a MLS Cup (1998) and two US Open Cups (1998, 2000). | Он быстро зарекомендовал себя как один из лучших игроков в лиге, он помог клубу выиграть Кубок MLS (1998) и два Открытых кубка США (1998, 2000). |
| Crassus won't fight us himself. | Один Красс нас не победит. |
| One fateful day, found himself on camera next to a Mr. Richard Eisen. | В один прекрасный день, он оказался в кадре с мистером Ричардом Айзеном. |
| You know he makes all the sandwiches himself? | Вы знаете, что он в одиночку делает все бутерброды? |
| But Moritz does it himself. | Но Мориц делает это в одиночку. |
| Bruno writes all of his songs himself, but confides in close friends and family or respected artists for guidance. | Бруно пишет песни в одиночку, а потом показывает их близким друзьям, родственникам или уважаемым лично им артистам, чтобы узнать их мнение. |
| But by going solo, he got himself killed, and probably Madeline, too. | Нет. Но, действуя в одиночку, он сам был убит, И, вероятно, Мэделин тоже. |
| Cafferata distinguished himself during the Battle of Chosin Reservoir, single-handedly holding off a regimental-sized enemy force and "annihilating two enemy platoons" after nearly all of his fire team had been killed or seriously wounded. | Кафферата отличился во время битвы за Чосинское водохранилище, в одиночку сдержал отряд противника численностью до полка и «уничтожил два вражеских взвода» после того как почти весь личный состав его огневого взвода был истреблён или получил серьёзные ранения. |
| Before each showing, the great star himself... will shake your tiny hand. | Перед каждым представлением великая звезда собственной персоной... пожмет вашу крошечную руку. |
| Featuring a little full-frontal from Mr. Gere himself. | Где мы увидим немного обнаженного Мистера Гира собственной персоной. |
| Fidel Castro, Gandhi, Nelson Mandela, Eric Cantona and Old Blue Eyes himself, Mr Frank Sinatra. | Фидель Кастро, Ганди, Нельсон Мандела, Эрик Кантона и Мистер Голубые Глаза собственной персоной, Мистер Фрэнк Синатра. |
| The Celtic Tiger himself. | Кельтский тигр собственной персоной. |
| Mr. Alamo Freeze himself. | Мистер Аламо Фриз собственной персоной. |
| The author argues that he himself sent this information to the Committee on 17 July 2007 with the official documents attached. | Автор утверждает, что собственноручно направил эту информацию в Комитет 17 июля 2007 года, приложив к сообщению официальные документы. |
| He might as well have done it to her himself. | С тем же успехом он мог это сделать собственноручно. |
| In doing so he himself dashed all hopes for peaceful coexistence of Ossetians, Abkhaz and Georgians in a single State. | Этим он собственноручно перечеркнул все надежды на мирное существование осетин, абхазов и грузин в одном государстве. |
| He would never tape himself killing somebody. | Он никогда бы не записал, как собственноручно кого-то убивает. |
| He injected himself with experimental DNA over the years, documented in his own handwriting, including serums with cross-species DNA. | Он делал себе инъекции с экспериментальной ДНК годами, собственноручно документировал это, включая инъекции сыворотки с видоизмененной ДНК. |
| On that basis, every accused person has the right to be present at his trial and to defend himself or to have the assistance of a lawyer. | Соответственно, каждый обвиняемый имеет право присутствовать на рассмотрении его дела и осуществлять свою защиту самостоятельно или с помощью адвоката. |
| The Appeals Chamber ruled that an accused is not entitled to enjoy simultaneously both the right to defend himself in person and the right to be defended through legal assistance of his own choosing. | Апелляционная палата постановила, что обвиняемому не разрешается одновременно пользоваться правом лично защищать себя и правом на правовую защиту по своему собственному выбору. |
| The investigating magistrate declared the appeal inadmissible, however, on the grounds that it had not been lodged by a lawyer, and the appellant could not defend himself in person. | Однако следственный судья объявил апелляцию неприемлемой в связи с тем, что она была подана не адвокатом, а автор сообщения не может самостоятельно обеспечивать свою защиту. |
| The Minister for Amerindian Affairs, who is himself an Amerindian, travels regularly within our vast countryside to meet with the Amerindian communities and to ensure that their welfare is amply protected. | Министр по делам американских индейцев, который сам является представителем американских индейцев, регулярно совершает поездки по нашей сельской местности для того, чтобы встречаться с общинами американских индейцев и обеспечивать надлежащую защиту их интересов. |
| Director Kenner claims that he spent large amounts of his budget on legal fees to try to protect himself against lawsuits from industrial food producers, pesticide and fertilizer manufacturers, and other companies criticized in the film. | Большу́ю часть выделенного бюджета режиссёр Кеннер истратил на юридическую защиту от многочисленных исков со стороны производителей продуктов питания, пестицидов, удобрений, и других корпораций, раскритикованных в его фильме. |
| He himself told the High Commissioner for Human Rights that he could not allow her to go into the occupied territories. | И он самолично сообщил Верховному комиссару по правам человека, что не может позволить ей въехать на оккупированные территории. |
| Besides, if he finds out about this, he'll execute me himself. | Кроме того, если он узнает об этом, то самолично меня казнит. |
| What if, instead, Van Doren himself hired a group of renegade bikers to run Isabel into the river? | Что, если Ван Дорен самолично нанял преступную группу байкеров, чтобы те столкнули Изабель в реку? |
| My great-grandfather drove the first spike into that rail himself. | Мой прадед самолично забил первый путевой костыль на этой ветке. |
| In 1286, Edward visited the region himself and stayed for almost three years. | В 1286 году он самолично посетил регион и провёл там почти три года. |
| He can't even protect himself. | ќн и себ€-то защитить не может. |
| But the more afraid Brian became, the angrier he got, until one night, frightened out of his wits... he turned himself into a terrifying monster. | Ќо чем страшнее становилось Ѕрайану, тем злее он становилс€ сам. ѕока одной ночью, испугавшись до одури, он не превратил себ€ в ужасного монстра. |
| But, after he fell, he neglected himself until he brought on such a fever that he hardly knew who or where he was. | Ќо, после того, как упал, он запустил себ€ так, что довел до такой лихорадки, что едва узнавал, кто он или где он был. |
| He can hardly contain himself. | ќн едва ли может сдержать себ€. |
| Well, he turned state's evidence to save himself. | ќн согласилс€ дать показани€ на процессе, чтобы спасти себ€ самого. |
| James Weckler hanged himself in his cell this morning. | Джеймс Уэклер повесился сегодня утром в своей камере. |
| Hung himself in his jail cell a couple of weeks ago. | Повесился в камере пару недель назад. |
| Did you know my sole witness in the barbecue case hung himself in his cell? | Известно ли вам, что мой единственный свидетель в деле о "поджаренном" повесился в своей камере? |
| He would have hanged himself with mother's apron strings if it meant her approval. | Он бы повесился на мамочкином фартуке И стремился получить ее одобрение. |
| On 14 August 2005, at 7 a.m., Mr. Agaev made a noose out of a length of electrical wire found on the railings and hanged himself. | 14 августа 2005 года в 7 часов утра Б.Агаев, воспользовавшись наличием на решетке куска электропроводки, сделал из него петлю и повесился. |
| Well, on one hand, I saw a man shoot himself, but on the other, there wasn't much traffic this morning, so... | Ну, с одной стороны я видела как человек застрелился, а с другой, было мало пробок с утра, так что... |
| But if Martin didn't take the money... then why... why... did he shoot himself? | Но если Мартин не брал этих денег, тогда почему же... почему он... застрелился? |
| did he shoot himself? | почему он... застрелился? |
| Didn't see him shoot my partner point blank before turning the gun on himself. | Не видела, как в упор застрелил моего напарника, а потом застрелился сам. |
| Initially, he secretly sympathized with the rebels but ultimately he put himself openly as their head and besieged the citadel, where Muzaffar Shah shut himself with a few thousand soldiers. | Поначалу он секретно симпатизировал мятежникам, но потом прямо возглавил заговор и смог овладеть цитаделью, в которой Музаффар-шах застрелился. |
| He associated himself with the comments of the Country Rapporteur and other members of the Committee. | Он присоединяется к комментариям Докладчика по стране и других членов Комитета. |
| Mr. POCAR associated himself with the thanks addressed to the Senegalese delegation. | Г-н ПОКАР присоединяется к словам благодарности, высказанным в адрес делегации Сенегала. |
| The observer for Saint Vincent and the Grenadines stated that he aligned himself fully with the statement made by the observer for Saint Kitts and Nevis on behalf of CARICOM and in particular, the requests directed to the Committee. | Наблюдатель от Сент-Винсента и Гренадин заявил, что он полностью присоединяется к заявлению, сделанному наблюдателем от Сент-Китса и Невиса от имени КАРИКОМ, и в частности к просьбам, обращенным к Комитету. |
| Mr. Naidu (Fiji) said that he associated himself with the statement to be made by the representative of New Zealand at the following day's meeting on behalf of the South Pacific Forum. | Г-н Найду (Фиджи) присоединяется к заявлению, с которым Новая Зеландия выступит на завтрашнем заседании от имени Группы южно-тихоокеанских стран. |
| With regard to the inadmissibility of confessions obtained by force, he associated himself with the objection already expressed to the granting of exoneration to a subordinate who had obeyed the orders of a higher-ranking officer, if the former knew that what he was doing was illegal. | Что касается неприемлемости признаний, полученных с применением силы, то г-н Мавромматис присоединяется к уже высказывавшемуся мнению и выступает против дачи индульгенции подчиненному, повиновавшемуся приказам вышестоящего начальника, если такой подчиненный знал, что его действия противозаконны. |