Sayid finds himself in a set of circumstances Where he gets involved in some criminal activity. | Саид обнаружил себя в ряде происшествий, в которых он участвовал с преступными намерениями. |
He's even photoshopped himself into this picture. | Глянь, он с фотошопил себя в эту фотку. |
Karl realizes that the child will be taken by the White Walkers, and that this is how Craster protected himself from them. | Карл понимает, что ребёнка заберут Белые Ходоки, и так Крастер защищал себя от них. |
He appeared on the Fox TV show The Simpsons (in the episode "Yokel Chords") and in various episodes of Castle as himself. | Он появился в популярном шоу «Симпсоны» в эпизоде «Yokel Chords» и в нескольких эпизодах сериала «Касл» в роли самого себя. |
But, in 1994, Taiwanese President Lee Teng-hui gave a shocking interview to a Japanese magazine, describing himself as a Moses leading his people out of Egypt. | Однако в 1994 году президент Тайваня Ли Тэн Хой дал шокирующее интервью японскому журналу, в котором он сравнил себя с Моисеем, выводящим свой народ из Египта. |
Then Stephan himself, promptly disappearing from the face of the earth. | Затем и сам Стефан внезапно исчез с лица земли. |
Klychkov himself said that for him the offer to occupy this post was to some extent unexpected. | Сам Клычков заявил, что для него предложение занять данную должность стало в определённой степени неожиданным. |
For instance, a detainee may not be subjected to questioning at night, during the hours reserved for sleeping, unless he himself has no objection. | Например, задержанный не может подвергаться допросу ночью, особенно в течение часов, предназначенных для сна, если он сам не выразит этого желания. |
He himself thanked the interpreters and the Secretariat for the flexibility shown during the protracted deliberations that evening and thanked all delegations for the constructive spirit they had shown. | Сам председатель благодарит устных перевод-чиков и Секретариат за гибкость, проявленную в ходе затянувшихся обсуждений в этот вечер, и благодарит все делегации за проявленный конструк-тивный дух. |
Used to make them himself. | Он сам их делал. |
In addition, Verone told us that he himself will be at the drop. | Кроме того, Вероун сказал, что будет встречать нас лично. |
Together the Judges have worked out a series of proposals that President Jorda himself submitted to our Council last June. | Общими усилиями судьи разработали ряд предложений, которые Председатель Жорда лично представил Совету в июне нынешнего года. |
I've sent you the birthday present from Mr Hucklebuckle that he had hoped to give you himself. | Я посылаю вам подарок на День рожденья от мистера Хаклбакла который ему не довелось вручить вам лично. |
I won't rekindle Lord Merton's dreams unless I'm invited to do so by Larry Grey, himself. | Я не стану возрождать надежд лорда Мёртона, пока Ларри Грей не попросит меня лично. |
The system takes away the driver's ability to select the prescribed speed limit himself, but does not make him responsible for it under criminal law, since he is not committing a traffic violation. | Эта система лишает водителя возможности лично обеспечивать соблюдение предписанного предела скорости и освобождает его от уголовной ответственности за его превышение, поскольку он не совершает нарушения правил дорожного движения. |
Whatever he does to the web he does to himself. | И все то, что он делает с этим древом, влияет на него самого . |
Either he gets spooked and talks or he gets himself killed. | Либо его пугают и он начинает говорить, либо его самого убьют. |
He was able to save Abigail Hobbs from her father, but he wasn't able to save her from himself. | Он смог спасти Эбигейл Хоббс от её отца, но не смог спасти её от себя самого. |
3.1 The author argues that in both cases, the Court of Appeal rejected his requests to order the prosecution of the other party to the dispute, while the author himself was prosecuted. | 3.1 Автор утверждает, что в обоих случаях Апелляционный суд отклонял его иски возбудить уголовное преследование в отношении другой стороны в споре, при том что уголовное преследование осуществлялось в отношении самого автора. |
What about Kimber himself? | Что на счет самого Кимбера? |
Bahýľ financed his first invention himself. | Багиль профинансировал свое первое изобретение самостоятельно. |
Until he ran away to the big city, where he taught himself how to do whatever the voodoo is you do, McGee. | Пока он не сбежал в большой город, где он самостоятельно научился тому Вуду, что ты там делаешь, МакГи. |
The STRIPS automated planner could devise a plan to enact all the available actions, even though Shakey himself did not have the capability to execute all the actions within the plan personally. | STRIPS планировщик способен вырабатывать план для выполнения всех возможных действий, даже несмотря на то, что Шеки не может выполнить все действия самостоятельно. |
Darius was unable to feed himself. | Дариус не мог самостоятельно есть. |
For his act, Randian wore a one-piece wool garment that fit tightly over his body, giving him the appearance of a caterpillar, snake or potato, and would move himself around the stage by wiggling his hips and shoulders. | Во время своих выступлений Рандиан был одет в цельную шерстяную одежду, которая плотно облегала его тело, придавая ему вид гусеницы или змеи, и перемещался по сцене самостоятельно, двигая своими плечами и бёдрами. |
One of your programmers in your department got himself blown up. | Один из программистов из твоего отдела взорвал себя - |
Before each mission, the player may choose new equipment for himself and his teammates. | Перед выполнением очередной фазы игрок может выбрать один из комплектов вооружения для себя и своего напарника. |
No other leader since independence has ever submitted himself to the electorate of Uganda. | Ни один другой лидер со времени обретения независимости не вверял свою судьбу избирателям Уганды. |
No one understood this so viscerally as the king himself. | Ни один другой вестготский король не боролся со знатью так беспощадно, как этот старик. |
In June 2000 he joined Brighton & Hove Albion on a free transfer, and quickly established himself as number one and became a firm fans' favourite because of his quick reactions, shot-stopping abilities and outgoing style. | В июне 2000 года он присоединился к «Брайтон энд Хоув Альбион» бесплатным трансфером, и быстро зарекомендовал себя как настоящий номер один и стал любимцем фанатов из-за его быстрой реакции, способностей к отражению мяча и оборонительного стиля. |
He can't have planned this assassination himself. | Он не мог задумать покушение в одиночку. |
He thought he could take them on himself. | Он думал, что сможет победить их в одиночку. |
It's evey kid for himself. | Всегда действовать в одиночку. |
Dodrill compiled nearly all of the game's programming and assets himself, relying only on external help for voice acting, narrative, and the game's soundtrack. | Додрилл писал код и создавал содержимое для игры практически в одиночку, полагаясь на внешнюю помощь только в вопросах озвучивания персонажей, изложения повествования и саундтрека игры. |
Sometimes he would walk into the desert alone, just to let himself be tempted by the devil. | Иногда он входил в пустыню в одиночку, чтобы позволить быть соблазненным дьяволом. |
Mr. Alamo Freeze himself. | Мистер Аламо Фриз собственной персоной. |
The top Watchdog himself. | Главный Сторожевой Пёс собственной персоной. |
The young master himself! | Хозяин поместья собственной персоной! |
Mr. Access himself. | Мистер Доступ собственной персоной. |
Well, there he is, the MOTY himself. | А вот и он - ЧеГо собственной персоной. |
Nick Bennett, the manager of the Derby Dolls, said that he built the wooden track himself. | Ник Беннет, менеджер "Кукол гонок", сказал, что он собственноручно построил деревянный трек. |
Founding father Eustace Ballard laid the first brick of foundation himself. | Основателем был Юстас Баллард, он собственноручно заложил первый камень. |
These interviews were conducted by the author himself, as well as, his team of private investigators. | Эти интервью автор брал или собственноручно, или с помощью команды частных детективов (private investigators). |
He mightkill you himself. | Он может убить вас собственноручно. |
The park was officially opened on 7 September 1875 and on 10 September was named the "Alexander Park" after Alexander II of Russia himself had visited Odessa and planted an oak tree during the park's opening ceremony. | Только 7 сентября 1875 года, парк был наконец-то открыт, а 10 сентября был назван Александровским, в честь посещения Одессы императором Александром II, который по случаю открытия парка собственноручно высадил в нём дуб. |
The right to legally defend himself by means of a lawyer; | Право на юридическую защиту с помощью адвоката. |
Can you blame him for protecting himself? | Каждый имеет право на защиту. |
On that basis, every accused person has the right to be present at his trial and to defend himself or to have the assistance of a lawyer. | Соответственно, каждый обвиняемый имеет право присутствовать на рассмотрении его дела и осуществлять свою защиту самостоятельно или с помощью адвоката. |
In his defence, Ferdinand said he had feared he was going to be robbed of his £64,000 watch and was defending himself. | В свою защиту Фердинанд сказал, что он испугался, что тот собирался забрать у него часы стоимостью £64000 и поэтому он был вынужден защищаться. |
He's bought himself some mob protection. | Купил себе защиту у мафии. |
The public prosecutor or Chief Public Prosecutor before whom the suspect is brought or who has himself arrested the suspect may order after the interview that the suspect be detained in police custody in the interests of the investigation (art. 83, para. 1). | Прокурор или старший прокурор, к которому доставляется подозреваемый или который самолично дает указание арестовать подозреваемого, по окончании допроса может распорядиться, чтобы в интересах расследования подозреваемого поместили под стражу в полиции (пункт 1 статьи 83). |
When there are reasons to believe that a suspect might obstruct the course of proceedings, an arrest might be employed where there is evidence that the suspect himself or through other persons might make an attempt: | Если имеются основания полагать, что подозреваемый может воспрепятствовать ходу разбирательства, то существует возможность производства ареста при наличии доказательств того, что подозреваемый самолично или через других лиц может попытаться: |
My great-grandfather drove the first spike into that rail himself. | Мой прадед самолично забил первый путевой костыль на этой ветке. |
The facilitator, Mr. Nelson Mandela, himself publicly reaffirmed these reports during the signing of the peace agreement on 28 August. | Да и посредник, г-н Нельсон Мандела, тоже самолично подтвердил эти сообщения во время подписания 28 августа мирного соглашения. |
The Secretary-General was very busy and had been unable to come to Geneva himself on the occasion of the entry into force of Protocol V, but that in no way lessened his firm commitment to the solution of all issues relating to disarmament and non-proliferation. | Г-н ТАНАКА уточняет, что Генеральный секретарь, будучи весьма востребован в связи со своими обязанностями, не смог самолично прибыть в Женеву по случаю вступления в силу Протокола V, что никак не умаляет его твердой приверженности урегулированию всех вопросов, касающихся разоружения и нераспространения. |
But the more afraid Brian became, the angrier he got, until one night, frightened out of his wits... he turned himself into a terrifying monster. | Ќо чем страшнее становилось Ѕрайану, тем злее он становилс€ сам. ѕока одной ночью, испугавшись до одури, он не превратил себ€ в ужасного монстра. |
He can hardly contain himself. | ќн едва ли может сдержать себ€. |
I know how he likes to present himself. | я знаю, как ему нравитьс€ себ€ преподносить. |
But instead he must reconcile himself to that nature. | Ќапротив, он подотраивает себ€ под свою природу. |
The first to speak was a dear friend or at least he identified himself as Mr Salvo Lima he only said: "Sicily needs Europe..." | Ђѕервым выступал, как он сам себ€ назвал, близкий друг јндреоттиЕї ЂЕ достопочтенный -альво ЋимаЕї ЂЕ сказавший, что Ђ-ицили€ нуждаетс€ в ≈вропеЕї |
However, then the offender's mother told him on a prison visit that his childhood friend Viktor Popov, who suffered from alcoholism, had hanged himself. | Однако затем мать преступника сообщила ему на свидании, что повесился его друг детства Виктор Попов, страдавший алкоголизмом. |
8.4 The Committee further notes the Suzak District Court decision of 21 September 2005, which relied on the testimony of Mr. Mantybaev holding that the victim had hanged himself on his sport trousers in the administrative detention cell. | 8.4 Далее Комитет отмечает постановление Сузакского районного суда от 21 сентября 2005 года, которое основано на показаниях г-на Мантыбаева, согласно которым пострадавший повесился на спортивных тренировочных брюках в камере для задержанных в административном порядке. |
He hanged himself in his grandma's garage. | Он повесился в бабушкином гараже. |
Alphonsine's husband hanged himself there. | Там повесился муж Альфонсины. |
Kenyans are so passionate about the Premier League that last year an Arsenal fan, Suleiman Omondi, hanged himself after his team lost to Manchester United. | Кенийцы настолько страстно переживают за премьер-лигу, что в прошлом году один арсенальский фанат, Сулейман Омонди, повесился после того, как его команда проиграла «Манчестер Юнайтед». |
So, you're sure that there was no note, nothing he might have scribbled before shooting himself? | Значит, ты уверен, что не было никакой записки, ничего, что он мог нацарапать перед тем, как застрелился? |
The guy killed his family, and then himself. | Мужик застрелил всю семью, а потом застрелился сам. |
But the twists your uncle's been turning of late, I'm only surprised he didn't shoot himself. | Но с этими последними завихрениями твоего дяди, я удивляюсь только, как он не застрелился сам. |
Didn't see him shoot my partner point blank before turning the gun on himself. | Не видела, как в упор застрелил моего напарника, а потом застрелился сам. |
During the battle, Tewodros committed suicide by shooting himself with a pistol previously given to him as a gift by Queen Victoria. | По иронии судьбы, он застрелился из пистолета, который ему подарила королева Виктория. |
Mr. Ayat said that he associated himself with the remarks made on the death penalty. | Г-н АЙЯТ говорит, что он присоединяется к замечаниям, сделанным по вопросу о смертной казни. |
Sabhapathi joins Kulkarni's gang to protect himself. | Сабхапати присоединяется к банде Кулкарни, чтобы защитить себя. |
On the question of detention, he associated himself with the questions raised earlier about the lack of information in the report on the grounds for pre-trial detention and on why the granting of bail should be the exception rather than the rule. | Что касается содержания под стражей, то он присоединяется к вопросам, поднятым ранее относительно отсутствия в докладе информации об основаниях для заключения под стражу до суда и о том, почему освобождение под залог применяется не как правило, а в исключительных случаях. |
Mr. Toraasen (Norway) said that he associated himself with the statement made by the representative of Croatia in support of the establishment of a small gender unit. | Г-н Торосен (Норвегия) присоединяется к заявлению представителя Хорватии, выступившей в поддержку создания небольшой группы по гендерным вопросам. |
Mr. Mumbey-Wafula associated himself with the statement made by the representative of Benin on behalf of the least developed countries and said that the establishment of the Office of the High Representative would provide a sound basis for coordinated and coherent follow-up to the Brussels Programme of Action. | Г-н Мумбей-Вафула сообщает, что его делегация присоединяется к заявлению, сделанному представителем Бенина от имени наименее развитых стран, и говорит, что создание Канцелярии Высокого представителя создает основу для согласованного и скоординированного осуществления Брюссельской программы действий. |