| An abortive speaking tour ended in failure, and in Cleveland he purchased a revolver with the intent of killing himself. | Тур лекций вызывал беспокойство и напряжение, и он купил пистолет в Кливленде, намереваясь убить себя. |
| to make him learn to fend for himself. | заставить его научиться постоять за себя. |
| Therefore, it is my belief that Don Sanderson is not a danger to himself or to society. | Поэтому я убежден, что Дон Сандерсон не представляет опасности ни для себя, ни для общества. |
| A public official who, with the intention to cause damage to another person, or to obtain unjustified benefit for himself or other: | Государственное должностное лицо, которое с намерением причинить ущерб другому лицу или получить для себя или других лиц необоснованную выгоду, |
| We thank Deputy Secretary-General Fréchette for her statement and for her dedicated efforts to preserve and promote the institutional vitality of the United Nations. Pakistan greatly appreciates the vigour with which the President of the Assembly has devoted himself to promoting the reform process. | Мы благодарим первого заместителя Генерального секретаря Фрешет за ее заявление и за ее самоотверженные усилия по сохранению и укреплению институциональной жизнеспособности Организации Объединенных Наций. Пакистан высоко ценит энергию, с которой Председатель Ассамблеи отдает себя делу содействия процессу реформы. |
| But, also, you must know that John's own worst enemy was always himself. | Но также вам-то должно быть известно, что Джон был сам себе худшим врагом. |
| Now he'll see what Owen has to say about himself. | Сейчас он увидит, что Оуэн расскажет сам о себе. |
| He's waiting for Neary to punch himself out. | Похоже он ждет пока Нери вырубит себя сам. |
| Why can't he call it himself? | А почему он сам врача не вызвал? |
| In October 2011, Delanoë stated that the President "is trying to claim for himself an urban dynamic begun long ago by the local governments". | В октябре 2011 года Деланоэ заявил, что президент «стремится сам делать шаги, давно начатые местными органами власти». |
| Mormont himself chose Jon to be his steward. | Мормонт лично взял Джона в стюарды. |
| This is a map of Mount Vernon drawn by George Washington himself. | Это план Маунт Вернон, лично нарисованный Джорджем Вашингтоном. |
| The Madrid Provincial High Court allowed his complaint proceedings, without denying his rights to appear and defend himself. | Провинциальный суд Мадрида признал его жалобу, не отказывая ему в праве предстать перед судом и защищать себя лично. |
| Now he can hear for himself what they say. | И при этом лично может увидеть, что происходит. |
| Their assaults over the city failed, and when the French army commanded by Francis I himself arrived at Avignon at the end of September, they were forced to retreat back to Italy. | Однако атака на город провалилась, и когда в конце сентября в Авиньон прибыла французская армия, которую вёл лично Франциск I - им пришлось отступить в Италию. |
| You make it out like we were raised in hell by the Devil himself. | Ты рассказала всё так, будто мы росли в аду, в семье самого дьявола. |
| Either he gets spooked and talks or he gets himself killed. | Либо его пугают и он начинает говорить, либо его самого убьют. |
| But the best thing that you can do for him - the best thing that he can do for himself - is talk to me. | Но самое лучшее, что вы можете для него сделать... лучшее, что он может сделать для себя самого... это поговорить со мной. |
| When Triple H objected, Angle pointed out that both Triple H and Stephanie had contracts as wrestlers and scheduled a mixed tag team match pitting Stephanie and Triple H against Ronda and himself. | Когда Triple H возразил, Энгл указал, что у обоих Triple H и Стефани активные контракты в качестве борцов, и что они запланировали смешанную командную встречу со Стефани и Triple H против Ронды и самого себя. |
| For this job, Cresques and Jehuda would be paid 150 Aragonese golden florins, and 60 Mallorcan pounds, respectively, as it is stated in 14th-century documents from the Prince himself and his father Peter IV of Aragon. | За сделанную работу Крескесу и Иехуде должны были заплатить 150 арагонских золотых флоринов и 60 майорканских фунтов, соответственно, как было указано в документах самого Принца и его отца, датированных 14-м веком Педро IV, Королём Арагонским. |
| On that basis, every accused person has the right to be present at his trial and to defend himself or to have the assistance of a lawyer. | Соответственно, каждый обвиняемый имеет право присутствовать на рассмотрении его дела и осуществлять свою защиту самостоятельно или с помощью адвоката. |
| At the same time, Mr. William Walker himself, without informing the Yugoslav authorities, visited the village of Racak and was accompanied by his associates. | В то же время г-н Уильям Уокер самостоятельно, не информируя югославские власти, посетил деревню Рачак в сопровождении своих помощников. |
| To have a lawyer in cases established by law, to receive free legal assistance or to refuse the services of a lawyer and to defend himself in person; | иметь адвоката, в случае, предусмотренном законом, получать бесплатную юридическую помощь или отказаться от адвоката, самостоятельно защищать себя; |
| Cost of public participation (total sum; who cover this cost): Each participant from relevant authorities in both countries, from NGO's and from the concerned public has paid the costs for the participation in the hearings himself. | Стоимость участия общественности (общая сумма; кто ее оплачивал): в обеих странах каждый участник от соответствующих органов власти, НПО и заинтересованных кругов общественности самостоятельно оплачивал расходы, связанные с участием в общественных слушаниях. |
| It was found that Bruneri, when young, had been fond of philosophy, and had studied the subject himself. | Выяснилось, что в молодости Брунери увлекался философией и изучал предмет самостоятельно. |
| Jesse Ashton, actually kept one for himself. | Джесси Эштон, оставил один из них себе. |
| Afterwards, Lundberg established himself as one of the leading portrait painters in Paris. | Лундберг вскоре зарекомендовал себя как один из ведущих портретистов в Париже. |
| As each bottle unlocks its secrets, Jay begins to understand himself better and finally learns to accept who he is. | Когда у всех адептов один за одним начинаются приступы рвоты, Мэгги констатирует, что они очищаются и готовятся принять свою судьбу. |
| Anyone who thinks they only need one partner is cutting himself off from beautiful experiences with multi-dimensional souls. | А те, кто считает, что им нужен один партнёр, ограничивают себя, теряют бесценный опыт многогранного общения. |
| One Southern Court descendant, Kumazawa Hiromichi, proclaimed himself Japan's Emperor after World War II, calling Emperor Hirohito a fraud, as Hirohito's entire line is descended from the Northern Court. | Один из потомков Южного Двора, Кумадзава Хиромити, на этом основании после Второй мировой войны объявил себя императором, заявив, что император Хирохито, происходящий от Северного Двора, не является законным. |
| He thought he could take them on himself. | Он думал, что сможет победить их в одиночку. |
| Finding himself alone, he made his way through the deck, sword in hand. | В одиночку, с клинком в руке, прокладывал он свой путь. |
| It got to a point where he wasn't only really depressed, and just keeping to himself being really depressed, but he was following me round, criticising everything I was doing. | Дошло до того, что он все время психовал, и нет, чтоб психовать в одиночку, но он ходил за мной, до всего докапывался. |
| So you don't trust him with that, but you trust him to go up against Daniel himself. | Значит, эту информацию ты ему не доверяешь, но позволяешь в одиночку выступить против Дэниеля. |
| And yet your partner, DS Brooks, an officer of considerably longer service and more experience that yourself, felt so concerned that he took it upon himself to single-handedly reopen the investigation. | Тем не менее, ваш напарник, детектив Брукс, офицер с гораздо большим стажем, и более богатым опытом работы, чем у вас, был настолько обеспокоен, что в одиночку возобновил расследование. |
| The Devil himself come to take me. | Дьявол собственной персоной пришел за мной. |
| You mean the seduction - master himself? | Искусство обольщения? Маэстро собственной персоной? |
| I was personally assured by the director Of clandestine services himself, arthur campbell, That things would be different under this new regime. | Меня лично заверил директор секретной службы, Артур Кэмпбелл, собственной персоной, что новый режим изменит установившийся порядок. |
| Leader and standard-bearer himself. | Наш лидер скоро появится собственной персоной. |
| (Chuckles) Lorenzo Il Magnifico himself. | Лоренцо Великолепный собственной персоной. |
| In doing so he himself dashed all hopes for peaceful coexistence of Ossetians, Abkhaz and Georgians in a single State. | Этим он собственноручно перечеркнул все надежды на мирное существование осетин, абхазов и грузин в одном государстве. |
| He adds that he did not distribute the statements himself, but only transmitted them by telefax to the striking workers at the Daewoo Shipyard. | Он добавляет, что распространял эти заявления не собственноручно, а путем передачи их по телефаксу бастующим рабочим на верфи "Даэву". |
| He mightkill you himself. | Он может убить вас собственноручно. |
| Knights of Hell are handpicked by Lucifer himself. | Рыцарей Ада Люцифер выбирал собственноручно. |
| Nolan was killed by a bomb he planted himself? | Так он погиб от собственноручно подложенной бомбы? |
| Can you blame him for protecting himself? | Каждый имеет право на защиту. |
| The Constitution guarantees to every accused person the right to defend himself or be defended by counsel of his choice. | Конституция гарантирует каждому обвиняемому право защищать самого себя или на защиту адвоката по своему выбору. |
| Concerning the re-trial, the author has failed to substantiate his claim that the time available for consultation with his attorney prior to it prevented counsel or himself from adequately conducting the defence. | В связи с повторным разбирательством автор не смог обосновать свои утверждения о том, что время, имевшееся у него для консультаций с адвокатом до начала разбирательства, было недостаточным для того, чтобы или адвокат, или сам автор мог адекватно осуществлять защиту. |
| 4.14 The State party rejects the author's claims that his right to a defence was violated since in 2000 - 2002 he was not allowed to familiarize himself with the entire case file and his relatives were not allowed to participate as defenders. | 4.14 Государство-участник отвергает утверждения автора о нарушении его права на защиту в связи с тем, что в 2000-2002 годах ему не было разрешено ознакомиться с полными материалами дела, а его родственникам не было разрешено участвовать в суде в качестве защитников. |
| Owing to the need to confine himself within the parameters of his mandate, the Special Rapporteur may not intervene in defence of human rights defenders, however serious the attacks against them. | Ввиду необходимости ограничивать свою деятельность рамками предоставленного мандата Специальный докладчик не может выступать в защиту правозащитников, сколь серьезными ни были бы посягательства, которым они подвергались. |
| The Godfather himself has been kind enough to grace us with his presence. | Крестный отец самолично соблаговолил удостоить нас своим присутствием. |
| Next year Níniel conceived; however, soon Glaurung attacked Brethil himself. | В следующем году Ниниэль забеременела, а Глаурунг тем временем отправился на Бретиль самолично. |
| Paul McGann indicated his willingness to return and noted that he had signed the petition himself. | Пол МакГанн подтвердил, что открыт для предложений о возвращении в шоу и что самолично поставил свою подпись под петицией. |
| I mean, I could ask, but it would mean having an actual conversation with Butterbean himself, and I don't want him getting the wrong idea. | Я конечно могу спросить, но тогда мне придется разговаривать с толстячком самолично. а я не хочу, чтобы он меня не так понял. |
| He shall examine the objects and read for himself the contents of the correspondence. | Он самолично осматривает предметы и знакомится с содержанием корреспонденции. |
| He tried to kill his wife but instead shot her in the arm and then turned the gun on himself. | ќн попыталс€ убить жену, попал ей в руку и выстрелил в себ€. |
| He can't control himself. | ќн не может себ€ контролировать. |
| And also, he has inadvertently made- himself the world's most hunted man. | акже, он непреднамеренно сделал себ€ самым преследуемым человеком в мире. |
| A great philosopher once wrote, "In times of peace, the warlike man attacks himself." | еликий философ однажды написал: Ђ мирной обстановке воинственный человек нападает на самого себ€ї. |
| Born in the East End, dragged himself up by his boot straps, worth at least a million. | одилс€ в ст Ёнде вытащил себ€ сам за подт€жки, стоит как минимум миллион. |
| My father hung himself on my tenth birthday. | Мой отец повесился в мой десятый день рождения. |
| Do you really believe that he just up and hung himself in jail? | Вы действительно верите, что он просто взял и повесился в тюрьме? |
| He hanged himself Saturday night. | Он повесился в субботу. |
| Hung himself a week ago. | Он повесился неделю назад. |
| That guy who hung himself. | Этот парень, который повесился... |
| But if Martin didn't take the money... then why... why... did he shoot himself? | Но если Мартин не брал этих денег, тогда почему же... почему он... застрелился? |
| Then why shoot himself as well? | Тогда почему застрелился, а? |
| So how do we keep this guy from shooting himself in the head? | Как бы он не застрелился вообще... |
| Didn't see him shoot my partner point blank before turning the gun on himself. | Не видела, как в упор застрелил моего напарника, а потом застрелился сам. |
| Space pirates are to be blamed but it was the president to shoot himself? | Виноваты пираты, а застрелился почему-то президент? |
| Mr. ABOUL-NASR associated himself with the concern expressed about the situation of Gypsies in Hungary. | Г-н АБУЛ-НАСР присоединяется к членам Комитета, высказавшим беспокойство в связи с положением цыган в Венгрии. |
| In general, he associated himself with Ms. Medina Quiroga's comments on the matter and emphasized that, as a party to the Covenant, Nigeria must ensure respect for all the provisions of that instrument. | В целом г-н Кретцмер присоединяется к замечаниям г-жи Медины Кироги по данному вопросу и подчеркивает, что Нигерия, как участник Пакта, обязана принимать меры для обеспечения выполнения всех положений этого договора. |
| Baldwin then rechristens himself "Penance" and is assigned to the Thunderbolts. | Затем Болдуин повторно называет себя «Мучеником» и присоединяется к Громовержцам. |
| Mr. Priputen (Slovakia), speaking on item 112, associated himself with the statement made by France on behalf of the European Union but wished to add a few additional remarks. | Г-н Припутен (Словакия), также выступая по пункту 112, присоединяется к заявлению, сделанному Францией от имени Европейского союза, однако желает представить несколько замечаний. |
| In conclusion, he associated himself with previous speakers in deploring the Jamaican Government's decision to withdraw from the Optional Protocol and the fact that the Committee had been apprised of that decision at such a late stage. | В заключение он присоединяется к предыдущим ораторам, выразившим сожаление в связи с решением правительства Ямайки выйти из Факультативного протокола, равно как и в связи с тем, что Комитет был поставлен об этом в известность в последний момент. |