| It's not like Nick denies himself anything when it comes to his career. | Это не похоже на Ника, который отдаст всего себя, когда дело касается его карьеры. |
| Now, he also placed one in himself, so we wouldn't be able to tell the difference between a clone and the original. | Еще одно он поместил в себя, чтобы мы не смогли отличить оригинал от клона. |
| Savage considered himself a qualified conservative journalist for the job, and claimed that Schell's appointment constituted political patronage, which is illegal under California's labor laws. | Сэвэдж считал себя достаточно квалифицированным журналистом для должности и заявил, что назначение на должность было произведено по политическим мотивам, что является не законным согласно трудовому законодательству штата Калифорния. |
| Denktash's proposals were based on his so-called vision of "two separate states and peoples" and were a clear attempt to bypass the United Nations and take himself out of the corner. | Предложения Денкташа были основаны на его так называемом "представлении о двух отдельных государствах и народах" и являлись неприкрытой попыткой обойти Организацию Объединенных Наций и выбраться из тупика, в который он сам себя поставил. |
| The Trial Chamber granted the accused three months to prepare his defence, taking into account the fact that he is representing himself and the large volume of material he must review. | Судебная камера предоставила обвиняемому три месяца для подготовки защиты с учетом того факта, что он сам представляет себя, и большого объема материалов, которые он должен изучить. |
| He said that he won't do it himself. | Он сам сказал, что отказывается. |
| But Obama himself bears a large part of the blame. | Но и сам Обама несет большую часть вины. |
| Only the Duke himself can appoint a council, and as there is no such person... | Только сам Герцог может назначить совет, и поскольку такой личности не существует... |
| Paul doesn't like to brag, but the truth of the matter is he built his first development himself. | Пол не любит хвастаться, Но истина заключается в том будет он построил сам свой первый развитие. |
| The doctor told me that himself. | Сам доктор сказал мне это. |
| Pompey himself entered the Temple's Holy of Holies which only the High Priest was allowed to enter, thereby desecrating it. | Помпей лично вошёл в святую святых Храма, куда мог входить только главный жрец, тем самым осквернив это место. |
| Mr. BOYD said that he had welcomed the opportunity to familiarize himself with the Bahamian Constitution and would appreciate more information on the meaning of the exceptions to article 26 thereof, particularly article 26, paragraph 4 (d). | Г-н БОЙД отмечает, что он воспользовался возможностью лично ознакомиться с Конституцией Багамских Островов, и ему хотелось бы получить больше информации относительно смысла изъятий из статьи 26, в частности содержащихся в пункте 4 d) статьи 26. |
| He came himself to process your admission. | Он лично позаботился о вас. |
| He's familiarising himself with the police, and would like to witness a field operation. | Он лично знакомится с работой полиции и хотел бы стать свидетелем операций на местах. |
| He said he would kill Jo Gwan Woong, himself. | что лично убьёт Чо Гван Уна. |
| Kiir and Toots were so young only at the time of Luts himself. | И такими молодыми Кийр и Тоотс были только во времена самого Лутса. |
| "Every man can play one role perfectly: himself..." Vittorio De Sica | "Каждый человек великолепно играет только одну роль: самого себя". |
| He also appeared in the Viva La Bam episode in which a scavenger hunt took place (which ended in the arrests of himself, Margera, Evil Jared Hasselhoff, and others). | Он появился в эпизоде Viva La Bam, в котором была охота за мусорщиком (закончилась арестом самого себя, Бэма Марджера, Эвил Джареда Хассельхоффа и др.). |
| To hell with the world, with the perfume, with himself. | И весь мир... и духи... и себя самого. |
| My theory about that has always been because, like Jason himself the character has no moral barometer. | Вот моя теория: так происходит оттого, что, как у самого Джейсона, у его персонажа напрочь отсутствует этический фильтр. |
| I... think this is a decision he needs to make himself. | Я... думаю, он должен принять это решение самостоятельно. |
| Stemkoski has said that he felt like the game's community deserved more professional commentary, and decided to do it himself. | Стемкоски считал, что игровое сообщество заслуживает более профессионального комментирования, и решил взяться за дело самостоятельно. |
| In its response, the City District Government of Karachi sought to clarify the situation, including with regard to the compensation proposed, and suggested that the Special Rapporteur visit the area to examine the situation himself. | В своем ответе правительство городского округа Карачи попыталось разъяснить ситуацию, в том числе в отношении предложенной компенсации, и пригласило Специального докладчика посетить этот район, с тем чтобы он самостоятельно ознакомился с ситуацией. |
| He can't walk, talk or feed himself, but he's very much alive. | Он не может ходить, не может говорить и есть самостоятельно, но полон жизни. |
| In 1946 he was arrested for robbery, beginning his career of self-dramatisation by defending himself in court, irritating the judge with his "long-winded" and grandiose speeches. | В 1946 году он был арестован за ограбление и экспрессивно самостоятельно защищал себя в суде, что вызвало симпатии общественности, раздраженной блеклостью и непритязательностью выступлений обвинителя и судьи. |
| A lot more than he could have possibly used himself. | Так много, что один бы он их все не употребил. |
| One young man survived a jump in 1979, swam to shore, and drove himself to a hospital. | Известен случай, когда в 1979 году один молодой человек выжил после прыжка, доплыл до берега и сам приехал в больницу. |
| In short, as has been said, no man can be an island entirely of himself. | Короче говоря, как уже было сказано, ни один человек не может быть островом самим по себе. |
| And of course, they're not always crying and screaming, butwith three boys, there's a decent probability that at least one ofthem will not be comporting himself exactly as he should. | И, конечно, нельзя сказать, что они постоянно рыдают ивопят. Однако, когда у вас трое мальчишек в доме, высокавероятность что, по крайней мере, один из них будет шалить, что вобщем-то он и должен делать. |
| Diego Casseas, one of the other members of the recon patrol, now calling himself the Left Hand, stole the power of the Well from his own child, then gathered the other children of the pact into a group called the Folding Circle. | Диего Кассеас, один из других членов разведывательного патруля, теперь называющий себя «Левая Рука», украл у колодца силу колодца, а затем собрал остальных детей в группу под названием «Складной Круг». |
| Finding himself alone, he made his way through the deck, sword in hand. | В одиночку, с клинком в руке, прокладывал он свой путь. |
| Because the company was in receivership Austin decided to carry out the project himself on his own account and in 1921 hired an 18-year-old draughtsman, Stanley Edge, from the Austin factory at Longbridge, Birmingham to aid in the drawing of detailed plans. | Поскольку компания находилась во внешнем управлении, сэр Остин принял решение заниматься проектом в одиночку, на свой страх и риск, и в 1921 году нанял себе в помощь 18-летнего чертёжника, Стенли Эджа, до того работавшего на заводе Остин в Лонгбридже. |
| Gladion was also motivated to go on a journey to find more about himself, as well as to train alone. | Гладион также был мотивирован отправиться в путешествие, чтобы узнать больше о себе, а также тренироваться в одиночку. |
| Yet every man must ultimately stand for himself and himself alone. | Однако каждый человек должен постоять за себя и в одиночку |
| So you don't trust him with that, but you trust him to go up against Daniel himself. | Значит, эту информацию ты ему не доверяешь, но позволяешь в одиночку выступить против Дэниеля. |
| The Globe Theatre, containing the man himself. | В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Театр "Глобус"! В его стенах - гений собственной персоной. |
| It's the Duke of Wellington himself. | Герцог Веллингтон собственной персоной. |
| If isn't the tuxedo himself. | Кажется, это Смокинг собственной персоной |
| One last word on discoveries from the plenipotentiary of gobbledegook himself, Ken Dodd. | Одно последнее слово об открытиях от полномочного представителя абракадабры собственной персоной, Кена Додда. |
| And, of course, there was the man himself, diversity. | И, конечно же, собственной персоной - Ди'Версант. |
| He never does the dirty deed himself. | Он никогда не проворачивает грязные делишки собственноручно. |
| He isolated himself from the outside world, keeping a small circle of friends and relatives. | Исполнял их на собственноручно вырезанном гусле, в узком кругу друзей и родных. |
| According to Burt, Cortés himself brought this baby across. | Если верить Бёрту, её собственноручно привёз Кортес. |
| After this Hillary himself wrote that following his ascent of the 40-foot Hillary Step, lying just below the summit: I continued on, cutting steadily and surmounting bump after bump and cornice after cornice looking eagerly for the summit. | После этого Хиллари собственноручно написал на 40-футовой Ступени Хиллари, расположенной сразу же ниже вершины Джомолунгмы: Я продолжал, вырубая постоянно и преодолевая, удар за ударом, карниз за карнизом, страстно глядя на вершину. |
| Even the casing was made by Alexander Karasev himself on the milling machine. | Даже корпус был собственноручно изготовлен А. А. Карасевым на фрезерном станке. |
| The Contracting States shall guarantee to every person deprived of his freedom through the application of this Convention every right to defend himself. | Договаривающиеся Государства гарантируют каждому лицу, лишенному свободы вследствие применения настоящей Конвенции, все права на свою защиту. |
| 3.2 With regard to article 14, the author reiterates that he is unable to defend himself on account of his poor health. | 3.2 Что касается статьи 14, то автор вновь заявляет, что он не может обеспечить свою защиту по причине плохого состояния здоровья. |
| The presumption of innocence made it impossible to mete out immediate punishment to those in a position of power, since the accused had to be given a fair opportunity to defend himself. | Презумпция невиновности не позволяет безотлагательно назначать наказание для лиц, занимающих руководящие должности, поскольку обвиняемый должен иметь справедливую возможность на защиту. |
| However, the prisoner retains the right not to be subjected to the punishment until he has had a chance to defend himself and until evidence that he committed the infraction has been produced. | Однако заключенный сохраняет за собой право не подвергаться этому наказанию до тех пор, пока он не получит возможность представить аргументы в свою защиту и пока не будут представлены доказательства совершенного им нарушения. |
| His second act, when a series of bulletins from Blondel, the secretary of the department, made it clear that an attack was imminent, was to persuade Louis to abandon the defense of the palace and to put himself under the protection of the assembly. | Второй ошибкой, когда ряд бюллетеней от Блонделя, секретаря муниципалитета, дал понять, что нападение неизбежно, было убедить Людовика отказаться от защиты дворца и отдать себя под защиту ассамблеи. |
| Breen himself rewrote the scene as follows (the revised lines are italicized): A woman, young, beautiful like you, can get anything she wants in the world. | Брин самолично переписал речь на следующую (переписанные фразы выделены курсивом): «Женщина, молодая, красивая, как ты, может получить всё что пожелает в этом мире. |
| What if, instead, Van Doren himself hired a group of renegade bikers to run Isabel into the river? | Что, если Ван Дорен самолично нанял преступную группу байкеров, чтобы те столкнули Изабель в реку? |
| Next year Níniel conceived; however, soon Glaurung attacked Brethil himself. | В следующем году Ниниэль забеременела, а Глаурунг тем временем отправился на Бретиль самолично. |
| In 1286, Edward visited the region himself and stayed for almost three years. | В 1286 году он самолично посетил регион и провёл там почти три года. |
| So we're speculating that Lee Mu Hyeok gave the killing order himself. | что Ли У Хёк самолично отдал приказ начать операцию по совершению тайных убийств. |
| But he never had much use for it himself. | Ќо сам он так себ€ почти не называл. |
| He can't even protect himself. | ќн и себ€-то защитить не может. |
| I am speaking in an unusual role for himself. | я выступаю в необычной дл€ себ€ роли. |
| He tried to kill his wife but instead shot her in the arm and then turned the gun on himself. | ќн попыталс€ убить жену, попал ей в руку и выстрелил в себ€. |
| Neary regards himself as the European Arturo Gatti, meaning that he is a head-on high-contact fighter who throws seventy punches per round. | Ќери провозгласил сам себ€ как ≈вропейский јртуро атти что значит, что он фронтальный полно-контактный боец, который проводит семьдес€т ударов за раунд. |
| Aaron Howard just hanged himself in his cell 15 minutes ago. | Аарон Говард повесился в своей камере 15 минут назад. |
| He was nervous, paranoid the week before he hung himself. | Он был нервным, параноидальным за неделю до того, как повесился. |
| He hanged himself in his shower room 6:00 this evening. | Он повесился у себя в душе сегодня в шесть часов вечера. |
| This fella hanged himself. | Парень повесился на дереве. |
| Shipman died on 13 January 2004, one day prior to his 58th birthday, by hanging himself in his cell at Wakefield Prison. | Шипман повесился 13 января 2004 года в Уэйкфилдской тюрьме за день до своего 58-летия. |
| Jeff didn't shoot himself because I turned down his marriage proposal. | Джефф застрелился не потому, что я ему отказала. |
| Ten years ago, a man shot his family and himself. | Десять лет назад, один мужчина убил свою семью и застрелился. |
| Then why'd he shoot himself with his right hand? | Тогда почему он застрелился правой рукой? |
| OR WHY HE TURNED THE GUN ON HIMSELF. | Как и о том, почему он застрелился |
| During the battle, Tewodros committed suicide by shooting himself with a pistol previously given to him as a gift by Queen Victoria. | По иронии судьбы, он застрелился из пистолета, который ему подарила королева Виктория. |
| He aligned himself with the comments of the representative of Nigeria regarding the role of education in combating racism. | Специальный докладчик присоединяется к замечаниям представителя Нигерии о роли образования в борьбе с расизмом. |
| Mr. SCHEININ associated himself with Mr. Kretzmer's question regarding abortion. | Г-н ШЕЙНИН присоединяется к вопросу, заданному гном Кретцмером относительно аборта. |
| He associated himself with the statements made by his colleagues concerning article 25. | Он присоединяется к заявлениям, сделанным его коллегами по статье 25. |
| That measure had been long in coming, but he associated himself with those of his colleagues who had already commended Ukraine for having taken it. | Эта мера была принята с большим запозданием, однако г-н Шахи присоединяется к тем из его коллег, которые поздравили Украину с ее принятием. |
| Mr. EL MASRY said that he associated himself with other members of the Committee in welcoming Sweden's attitude towards human rights; he personally wished to note Sweden's commitment to human rights throughout the world, especially in the Middle East. | Г-н ЭЛЬ МАСРИ присоединяется к другим членам Комитета, которые высоко оценивают отношение Швеции к правам человека и со своей стороны подчеркивает приверженность этой страны делу защиты прав человека во всем мире, в частности на Ближнем Востоке. |