Boylan shoved two quid on my tip Sceptre for himself and a lady friend. | Бойлан по моему совету поставил на Корону два фунта, за себя и за одну знакомую. |
This is the record of an individual who now wishes to present himself as a champion of humanitarian causes. | Вот что известно о человеке, который теперь пытается представить себя поборником гуманных идеалов. |
"Man is least himself when he talks..." | "Человек меньше всего похож на себя, когда он говорит..." |
Support for rehabilitation arrangements is provided according to the Public Welfare Act if it is deemed necessary out of consideration for a person's ability to independently provide for himself and his family. | Помощь в реабилитации оказывается согласно Закону о государственном социальном обеспечении, если это считается необходимым по причине неспособности лица самостоятельно содержать себя или свою семью. |
We thank Deputy Secretary-General Fréchette for her statement and for her dedicated efforts to preserve and promote the institutional vitality of the United Nations. Pakistan greatly appreciates the vigour with which the President of the Assembly has devoted himself to promoting the reform process. | Мы благодарим первого заместителя Генерального секретаря Фрешет за ее заявление и за ее самоотверженные усилия по сохранению и укреплению институциональной жизнеспособности Организации Объединенных Наций. Пакистан высоко ценит энергию, с которой Председатель Ассамблеи отдает себя делу содействия процессу реформы. |
Sir 'Seagull' himself decides what information he'll give us. | Вообще-то "Чайка" сам решает, какую информацию дать нам. |
He himself was very much in favour of sending missions, probably because of his positive experience with the inter-American system. | Он сам в значительной мере поддерживает идею о направлении миссий в силу, вероятно, его позитивного опыта, связанного с межамериканской системой. |
So he said he'd do it himself, which was merciful. | Так что он сказал, что сделает все сам, я благодарен ему. |
Did he dig the pit himself? | Он выкопал её сам? |
An island to himself is the white whale. | Белый кит - сам остров. |
I have asked Colonel Steiger himself to report on the situation. | Я попросил полковника Стейгера лично должить о ситуации. |
When the king went to the island himself, a dragon appeared and told him that if the bamboo on the top of the island was cut down, made into a flute, and blown, the country would be peaceful. | Когда король лично пришёл на остров, то появился дракон, который сказал ему, что если бамбук на вершине острова будет срезан, тогда необходимо будет сделать из него флейты, чтобы в стране наступило спокойствие. |
According to the State party, as the CRA stated in its decision of 12 December 2001, it is inconceivable that the complainant could have taken possession of the document, which was not addressed to him personally and which he himself described as an internal memorandum. | По мнению государства-участника, которое было изложено АКБ в его решении от 12 декабря 2001 года, непонятно, каким образом заявитель мог получить этот документ, который не был адресован ему лично и который он сам назвал внутренним распоряжением. |
10.11 The author has claimed that since he was charged only on 5 August 1999 (23 days after his arrest), he was deprived of the possibility to defend himself properly, in violation of article 14, paragraph 3 (a), of the Covenant. | 10.11 Автор заявил, что, поскольку обвинения против него были выдвинуты лишь 5 августа 1999 года (через 23 дня после его ареста), он был лишен возможности защищать себя лично надлежащим образом, что является нарушением пункта 3 а) статьи 14 Пакта. |
The castle is surrounded by a park with several buildings like palm house (1900-1910), observatory tower (1910) and sculptures "Kalevipoeg" (1908), "Crocodile" (1908), all of those created by Glehn himself. | Замок окружен парком с несколькими строениями - пальмовым домиком (1900 - 1910), обсерваторией (1910) и скульптурами «Калевипоэг» (1908) и «Крокодил» (1908), которые были созданы лично Гленом. |
Cogliostro first appears as a homeless man, but he seems to know more about Spawn's situation than Spawn himself. | Коглиостро впервые появился как один из бездомных в переулке, в котором жил Спаун, однако знал о Спауне гораздо больше самого Спауна. |
If the State attempts to influence or interfere with the judicial proceedings, this would be tantamount to an interference with the judiciary and would lead to any officer responsible facing charges of contempt himself. | Если государство попытается повлиять на ход судебного разбирательства или вмешаться в него, это будет равносильно вмешательству в дела судебной системы и приведет к тому, что в адрес любого несущего ответственность должностного лица будут выдвинуты обвинения в неуважении самого себя. |
or giving to a public official, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his official duties; | или передачу государственному должностному лицу лично или через посредников какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы данное должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей; |
They are healed only when the victim himself becomes aware of his affliction and makes the most effective use of all possible means necessary for recovery. | Они заживляются только осознанием самого пострадавшего и максимальным использованием всех возможных средств, необходимых для оздоровления. |
They quoted Fox himself, saying, We reject violence to punish anyone... | Они цитировали самого Фокса, говорившего: «Мы отвергаем насилие для наказания кого-либо... Мы прощаем тех, кто считает нас своими врагами». |
He has to be able to answer the questions himself. | Он должен быть в состоянии ответить на вопросы самостоятельно. |
Well, perhaps Jared will think for himself. | Возможно Джаред самостоятельно примет решение. |
Bobby reveals a real gun and decides he will commit the robbery himself; Hank just needs to wait in the car. | Бобби охотно соглашается, но видя нервозность и волнение Хэнка перед ограблением, решает войти в магазин самостоятельно, а Хэнку предлагает ждать его в машине рядом с магазином. |
Leo Mittler did the treatment and Donald Henderson Clarke wrote the script, although Lewton significantly revised the screenplay and wrote many lines of dialogue himself. | Лео Миттлер сделал сценарную разработку, а Дональд Хендерсон Кларк написал сценарий, хотя Льютон вносил в него существенные правки, а значительную часть реплик написал самостоятельно. |
But with a direct view of the remote screen, the support employee quickly sees what is wrong. Then he can guide the internal or external customer to the right solution or even solve the problem himself with Remote Control. | Непосредственно взглянув на ту или иную экранную страницу, сотрудник службы поддержки быстро определит, в чем заключается проблема, и поможет локальным или внешним клиентам правильно решить ее самостоятельно или сделает это сам дистанционным способом. |
One of them... relieved himself on the floor. | Один из них... облегчился прымо на полу. |
AI affirmed that this Office had now one employee, namely the Advocate himself, and that the Government had not provided it with sufficient powers and resources. | МА подтвердила, что в Управлении в настоящее время работает один сотрудник, а именно сам Защитник, и что правительство не обеспечивает его достаточными полномочиями и ресурсами. |
You'd think that one eccentric loner would have made himself a costume. | Ну хотя бы один неприкаянный чудак должен был сшить себе костюм? |
One of the biggest dealers has moved out of Séguéla and located himself in Mali, but his representatives are still based in Séguéla and undertake dealings on his behalf. | Один из самых крупных торговцев переехал из Сегелы в Мали, однако его представители по-прежнему находятся в Сегеле и осуществляют операции от его имени. |
One choked himself, one overslept himself and then there were eight! | Один вдруг поперхнулся, Один не смог проснуться, и их осталось восемь. |
Bruno writes all of his songs himself, but confides in close friends and family or respected artists for guidance. | Бруно пишет песни в одиночку, а потом показывает их близким друзьям, родственникам или уважаемым лично им артистам, чтобы узнать их мнение. |
Cafferata distinguished himself during the Battle of Chosin Reservoir, single-handedly holding off a regimental-sized enemy force and "annihilating two enemy platoons" after nearly all of his fire team had been killed or seriously wounded. | Кафферата отличился во время битвы за Чосинское водохранилище, в одиночку сдержал отряд противника численностью до полка и «уничтожил два вражеских взвода» после того как почти весь личный состав его огневого взвода был истреблён или получил серьёзные ранения. |
Yet every man must ultimately stand for himself and himself alone. | Однако каждый человек должен постоять за себя и в одиночку |
He alternately shut himself in his room for days at a time or went out alone into the countryside. | Он поочерёдно то на несколько дней запирался в своей комнате, то в одиночку выходил за город. |
And yet your partner, DS Brooks, an officer of considerably longer service and more experience that yourself, felt so concerned that he took it upon himself to single-handedly reopen the investigation. | Тем не менее, ваш напарник, детектив Брукс, офицер с гораздо большим стажем, и более богатым опытом работы, чем у вас, был настолько обеспокоен, что в одиночку возобновил расследование. |
Well, if it isn't old Nick himself. | Да это же Ник собственной персоной. |
Of Nazareth, himself. | Из Назарета. Собственной персоной. |
The old boy himself! | Старый дружище собственной персоной! |
I present to you the man himself, a legend in the making, | Я представляю вам собственной персоной будущую легенду |
One last word on discoveries from the plenipotentiary of gobbledegook himself, Ken Dodd. | Одно последнее слово об открытиях от полномочного представителя абракадабры собственной персоной, Кена Додда. |
But it probably explains why Ray hired you to kill me and didn't do it himself. | Но это, возможно, объясняет почему Рэй нанял тебя убить меня, а не сделать это собственноручно. |
As a member of the Azeri ethnic minority, he himself could attest to that fact. | Являясь представителем азербайджанского этнического меньшинства, он собственноручно мог бы удостоверить этот факт. |
Knights of Hell are handpicked by Lucifer himself. | Рыцарей Ада Люцифер выбирал собственноручно. |
He would never tape himself killing somebody. | Он никогда бы не записал, как собственноручно кого-то убивает. |
Even the casing was made by Alexander Karasev himself on the milling machine. | Даже корпус был собственноручно изготовлен А. А. Карасевым на фрезерном станке. |
3.2 With regard to article 14, the author reiterates that he is unable to defend himself on account of his poor health. | 3.2 Что касается статьи 14, то автор вновь заявляет, что он не может обеспечить свою защиту по причине плохого состояния здоровья. |
The remedy of protection of fundamental rights, created by the 1991 Constitution, has become the most powerful tool - not to say weapon - of the citizen to protect himself against abuses by the public authorities or by private individuals entrusted with providing a public service. | Средство правовой защиты основных прав, предусмотренное Конституцией 1991 года, представляет собой если не оружие, то наиболее действенный инструмент, который обеспечивает гражданам защиту от возможных злоупотреблений со стороны государственных органов и лиц, состоящих на государственной службе. |
During the trial, Mr. Guo also defended himself, and his two attorneys provided a full defence. | В ходе судебного разбирательства г-н Го также защищал себя самостоятельно, а его два адвоката обеспечивали полноценную защиту. |
He points out that, after he had been extradited to Italy, a new extended extradition request based on new facts was granted without his being present to defend himself and without notifying him of the new proceedings. | Автор напоминает, что повторное ходатайство о расширении оснований для выдачи, основанное на новых фактах, было удовлетворено уже после его выдачи Италии, при этом сам автор не имел возможности выступить в свою защиту и не был уведомлен об этом новом разбирательстве. |
Indeed, the European Court of Human Rights concluded that the deposit could not be regarded as "a finding of guilt without guilt first having been proved and, in particular, without the party concerned having had the opportunity to avail himself of due process". | Европейский суд по правам человека сделал вывод о том, что внесение в депозит денежной суммы неравнозначно "признанию вины без ее предварительного установления и, в частности, без предоставления заинтересованному лицу возможности осуществления права на защиту". |
Now, he told me before his trial he was going to come after me himself. | Еще, до суда он сказал мне, что он займется мной самолично. |
He suggested that the Committee send an observer to Cameroon who would be able to see for himself that the news media were numerous and diversified and that the majority of newspapers defended human rights. | Он предлагает Комитету направить в Камерун наблюдателя, который сможет самолично убедиться в наличии многочисленных органов информации, самых разнообразных по своему характеру, а также в том, что большинство газет отстаивает права человека. |
The king himself in person is set forth, With strong and mighty preparation. | Я узнал, что самолично выступил король и направляется сюда поспешно с большим, отлично снаряженным войском. |
The President himself could lead these discussions, or delegate this task to one or more "friends of the Chair". | Председатель мог бы либо председательствовать на них самолично, либо поручать делать это одному или нескольким "товарищам Председателя". |
Are you telling me that the King of Goguryeo came here himself just to sell a few things? | Ты хочешь сказать, что правитель Когурё самолично прибыл сюда просто для того, чтобы заняться торговлей? |
He can't even protect himself. | ќн и себ€-то защитить не может. |
I am speaking in an unusual role for himself. | я выступаю в необычной дл€ себ€ роли. |
He can hardly contain himself. | ќн едва ли может сдержать себ€. |
I know how he likes to present himself. | я знаю, как ему нравитьс€ себ€ преподносить. |
Born in the East End, dragged himself up by his boot straps, worth at least a million. | одилс€ в ст Ёнде вытащил себ€ сам за подт€жки, стоит как минимум миллион. |
He had tied a sheet around a beam and hanged himself. | Он обвязал простыню вокруг балки и повесился. |
Then I heard he hung himself. | Потом я услышал, что он повесился. |
Bloke in Scarborough hung himself in his sporting goods shop. | В Скарборо один повесился прямо в своем магазине спорттоваров. |
No worse than before he hung himself. | Не хуже чем до того как повесился. |
That he just hung himself like that? | Что он вот так взял и повесился? |
So I'm thinking that they went out, had a few too many, came home, argued, he attacked her, killed her, realized what he's done, offed himself. | Я думаю, они погуляли немного выпили, пришли домой, начали спорить, он напал на неё, убил её, понял, что натворил и застрелился. |
Then why shoot himself as well? | Тогда почему застрелился, а? |
The guy killed his family, and then himself. | Мужик застрелил всю семью, а потом застрелился сам. |
According to the police, he shot his wife and kids, then turned the gun on himself. | Согласно протоколу, он застрелил сначала жену и детей, затем застрелился сам. |
Space pirates are to be blamed but it was the president to shoot himself? | Виноваты пираты, а застрелился почему-то президент? |
Personally, he was unable to associate himself with any request for more cultural data on the ethnic composition of the population. | Он сам не присоединяется к каким бы то ни было просьбам о предоставлении дополнительных культурных сведений в отношении этнического состава населения. |
Mr. Wolfe (Jamaica) associated himself with the statement made by the representative of Guyana: the report should be allocated to the Third Committee. | Г-н Вулф (Ямайка) присоединяется к заявлению, сделанному представителем Гайаны: доклад должен быть передан на рассмотрение Третьему комитету. |
Mr. SHAHI associated himself with Mr. Aboul-Nasr's statement. | Г-н ШАХИ присоединяется к мнению, выраженному г-ном Абул-Насром. |
He associated himself with the concern expressed by other members of the Committee, particularly about the status of women, disappearances, judicial guarantees and the independence of judges. | Г-н Андо присоединяется к озабоченностям, выраженным другими членами Комитета, в частности, к тем, которые касаются положения женщин, исчезновений, судебных гарантий и независимости судей. |
Associating himself with what had been said previously by other members of the Committee, he asked the delegation to clarify its earlier statement that when a confession represented the only evidence, it could not be used against the defendant. | Он присоединяется к выступавшим перед ним членам Комитета и просит делегацию уточнить представленную ею на нынешнем заседании информацию о том, что признания, являющиеся единственным доказательством, не могут быть использованы против обвиняемого. |