Middle-aged guy, surrounds himself with schoolgirls, maybe he's the guy you want to look at. |
Мужик среднего возраста, окружающий себя школьницами, может быть, он и есть тот парень, которого вы ищете. |
Sometimes he puts himself or his family in danger. |
И подвергает себя и свою семью опасности? |
Left the triggers there, contacted El Soldat, arranged for his men to meet the bus, and then used himself as a decoy. |
Оставил там детонаторы, связался с Эль Солдатом, договорился, чтобы его люди встретили автобус, и потом выставил себя как приманку. |
You're really mad at him for killing himself and for destroying everything you love. |
Вы очень злы на него за то, что он убивает себя и уничтожает всё, что вы любите. |
He likes to call himself "The King." |
Любит называть себя "Король". |
But someone like you, who stabs himself four times with a knife doesn't want to follow anyone. |
А кто-то, вроде вас, кто колет себя по несколько раз ножом, не хочет ни за кем следовать. |
Did he actually call himself "the talent"? |
Это себя он назвал "талантом"? |
This unsub thinks of himself as a big game hunter now, but he didn't start out that way. |
Теперь субъект считает себя охотником на крупную дичь, но начинал он не с этого. |
The baby was a spoiled child who wanted everything for himself, - |
Ребенок был избалованным малышом, который хотел все для себя, - |
Having not quite distinguished himself at university, he took up a job as a patents clerk here in Berne in Switzerland. |
Почти не проявив себя в университете, он устроился на работу клерком в патентное бюро здесь, в Берне, в Швейцарии. |
(Sighs) What better way to remove himself from any suspicion? |
(Вздыхает) А, какой лучший способ отвести от себя любые подозрения? |
So when arun could not bring himself to do it, |
Когда Арун не смог пересилить себя для этого, |
How does that man find himself here? |
как этот человек нашел себя здесь? |
He'll be all right, he knows how to look after himself. |
С ним будет всё в порядке, он знает, как за себя постоять. |
If he's lying, he incriminates himself in the process. |
Если он врет, он сам изобличит себя. |
The happiest man on earth... would look in the mirror and see only himself... exactly as he is. |
Самый счастливый человек на земле, посмотрит в зеркало И увидит себя таким каков он есть. |
He called himself Nero, last of the Romulan Empire. |
Он назвал себя Нероном, последним представителем |
And then, the closer he got to that date, the sicker he made himself. |
И чем ближе к концу, тем хуже он себя чувствовал. |
A man who calls himself "Morpheus." |
Человек, называющий себя "Морфеус". |
Not always easy, especially with strong personalities like Reggiani, who had his own vision of himself and the character he was asked to play. |
Что не всегда легко, особенно с сильными личности, как Реджани, который имел собственное видение себя и героя, которого его попросили играть. |
Since he's been working in petrol stations, he drinks, flips out and douses himself with kerosene. |
С тех пор, как он начал работать на заправках, он напивается и обливает себя керосином. |
Those whom Khamenei did trust were not skillful enough to craft a policy of compromise that would preserve his ability to portray himself as a tough anti-American leader. |
Те, кому Хаменеи действительно доверял, не обладали достаточными способностями для выработки политики компромисса, которая могла бы позволить сохранить его способность представлять себя в качестве жесткого антиамериканского лидера. |
With one demarche, Ortega dismissed the need for a party primary and designated himself as the Sandinistas' nominee for next year's presidential election. |
Одним демаршем Ортега исключил необходимость проведения первичных партийных выборов и назначил себя в качестве претендента от сандинистов на проводимых в следующем году президентских выборах. |
Pops three people, then himself? |
Убил троих, а потом и себя? |
Although he distances himself from formal policy-making within the executive branch, Ozawa in fact masterminds the entire legislative process, including the budget and appropriations. |
Несмотря на то, что он отделяет себя от официальной политики исполнительной власти, Одзава фактически является тайным руководителем всего законодательного процесса, включая бюджет и ассигнования. |