If Telford has got himself - John's idea is to send in an undercover man. |
Если Телфорд владеет им самолично, идея Джона - отправить туда человека под прикрытием. |
He himself told the High Commissioner for Human Rights that he could not allow her to go into the occupied territories. |
И он самолично сообщил Верховному комиссару по правам человека, что не может позволить ей въехать на оккупированные территории. |
Besides, if he finds out about this, he'll execute me himself. |
Кроме того, если он узнает об этом, то самолично меня казнит. |
Stiltskin is leading tonight's ogre hunt himself. |
Штильтскин сегодня самолично управляет охотой за ограми. |
If my dad knew if I'd seen a counsellor, he'd shoot me himself. |
Если б мой отец узнал, что я ходил к психологу, он бы меня самолично пристрелил. |
When questioned on this issue, the claimant stated that he provided all of the money himself but was not able to provide any evidence to substantiate this assertion. |
В ответ на просьбу дать разъяснения по этому вопросу заявитель указал, что он самолично предоставил все денежные средства и что, однако, он не в состоянии представить каких-либо доказательств в подтверждение его слов. |
Now, he told me before his trial he was going to come after me himself. |
Еще, до суда он сказал мне, что он займется мной самолично. |
Breen himself rewrote the scene as follows (the revised lines are italicized): A woman, young, beautiful like you, can get anything she wants in the world. |
Брин самолично переписал речь на следующую (переписанные фразы выделены курсивом): «Женщина, молодая, красивая, как ты, может получить всё что пожелает в этом мире. |
He suggested that the Committee send an observer to Cameroon who would be able to see for himself that the news media were numerous and diversified and that the majority of newspapers defended human rights. |
Он предлагает Комитету направить в Камерун наблюдателя, который сможет самолично убедиться в наличии многочисленных органов информации, самых разнообразных по своему характеру, а также в том, что большинство газет отстаивает права человека. |
What if, instead, Van Doren himself hired a group of renegade bikers to run Isabel into the river? |
Что, если Ван Дорен самолично нанял преступную группу байкеров, чтобы те столкнули Изабель в реку? |
The public prosecutor or Chief Public Prosecutor before whom the suspect is brought or who has himself arrested the suspect may order after the interview that the suspect be detained in police custody in the interests of the investigation (art. 83, para. 1). |
Прокурор или старший прокурор, к которому доставляется подозреваемый или который самолично дает указание арестовать подозреваемого, по окончании допроса может распорядиться, чтобы в интересах расследования подозреваемого поместили под стражу в полиции (пункт 1 статьи 83). |
When there are reasons to believe that a suspect might obstruct the course of proceedings, an arrest might be employed where there is evidence that the suspect himself or through other persons might make an attempt: |
Если имеются основания полагать, что подозреваемый может воспрепятствовать ходу разбирательства, то существует возможность производства ареста при наличии доказательств того, что подозреваемый самолично или через других лиц может попытаться: |
The Godfather himself has been kind enough to grace us with his presence. |
Крестный отец самолично соблаговолил удостоить нас своим присутствием. |
Next year Níniel conceived; however, soon Glaurung attacked Brethil himself. |
В следующем году Ниниэль забеременела, а Глаурунг тем временем отправился на Бретиль самолично. |
Paul McGann indicated his willingness to return and noted that he had signed the petition himself. |
Пол МакГанн подтвердил, что открыт для предложений о возвращении в шоу и что самолично поставил свою подпись под петицией. |
The king himself in person is set forth, With strong and mighty preparation. |
Я узнал, что самолично выступил король и направляется сюда поспешно с большим, отлично снаряженным войском. |
I mean, I could ask, but it would mean having an actual conversation with Butterbean himself, and I don't want him getting the wrong idea. |
Я конечно могу спросить, но тогда мне придется разговаривать с толстячком самолично. а я не хочу, чтобы он меня не так понял. |
My great-grandfather drove the first spike into that rail himself. |
Мой прадед самолично забил первый путевой костыль на этой ветке. |
He shall examine the objects and read for himself the contents of the correspondence. |
Он самолично осматривает предметы и знакомится с содержанием корреспонденции. |
The facilitator, Mr. Nelson Mandela, himself publicly reaffirmed these reports during the signing of the peace agreement on 28 August. |
Да и посредник, г-н Нельсон Мандела, тоже самолично подтвердил эти сообщения во время подписания 28 августа мирного соглашения. |
The President himself could lead these discussions, or delegate this task to one or more "friends of the Chair". |
Председатель мог бы либо председательствовать на них самолично, либо поручать делать это одному или нескольким "товарищам Председателя". |
In 1286, Edward visited the region himself and stayed for almost three years. |
В 1286 году он самолично посетил регион и провёл там почти три года. |
Are you telling me that the King of Goguryeo came here himself just to sell a few things? |
Ты хочешь сказать, что правитель Когурё самолично прибыл сюда просто для того, чтобы заняться торговлей? |
So we're speculating that Lee Mu Hyeok gave the killing order himself. |
что Ли У Хёк самолично отдал приказ начать операцию по совершению тайных убийств. |
The Secretary-General was very busy and had been unable to come to Geneva himself on the occasion of the entry into force of Protocol V, but that in no way lessened his firm commitment to the solution of all issues relating to disarmament and non-proliferation. |
Г-н ТАНАКА уточняет, что Генеральный секретарь, будучи весьма востребован в связи со своими обязанностями, не смог самолично прибыть в Женеву по случаю вступления в силу Протокола V, что никак не умаляет его твердой приверженности урегулированию всех вопросов, касающихся разоружения и нераспространения. |