Sometimes I wonder if he ever looked into my baby blues eyes and asked himself, |
Я не знаю почему, может быть потому, что когда он посмотрел в мои голубые детские глаза спросил себя: |
He may have placed himself in danger, and if he's in danger, so is everyone in his orbit. |
По-видимому, он поставил себя в опасное положение, а если так, то в опасности и все, кто с ним рядом. |
"He's become so subservient lately that when he finishes grooming himself, he often begins licking Frasier." |
В последнее время он стал настолько податливым, что когда заканчивает лизать себя, часто начинает облизывать Фрейзера. |
Since, if he represents himself at trial, you won't have a real wedding for at least two to five years. |
Ведь, если он будет сам себя представлять на суде, у вас не будет настоящей свадьбы еще от 2 до 5 лет. |
The theory was that, if His Majesty felt he'd been cured, he could throw himself into his work without undue stress and, and, and worry. |
Их теория была в том, что если Ваше Величество почувствует себя лучше, то сможет вернуться к работе без лишнего стресса и... тревог. |
Unable to cope with the wait any longer Eric decides to freeze himself for three weeks. |
Не способный больше ждать, Эрик решил заморозить себя на оставшиеся до выхода три недели |
Yes, to himself, as you've said, but also, and even more to the point, to others. |
Для себя, как вы уже сказали, но, в большей степени, для окружающих. |
By granting permission yesterday for Serbian tanks to go through the Sarajevo exclusion zone, and by escorting those tanks while they were moving to other positions, Mr. Akashi has practically placed himself on the side of he aggressor. |
Путем принятого вчера решения о разрешении сербским танкам проследовать через исключительную зону в Сараево и путем предоставления эскорта этим танкам, когда они двигались к другим позициям, г-н Акаси практически поставил себя на сторону агрессора. |
Take, for instance, the case where an exporter wants to put a floor on the prices he receives, i.e., wants to protect himself against the risk of price declines. |
Возьмем, например, тот случай, когда экспортер желает зафиксировать минимальный уровень цен, т.е. хочет защитить себя от риска снижения цены. |
However, there are no provisions which make it possible for the forms of coercion referred to above to be used in order to compel a suspect to testify against himself. |
Однако, нет положений, которые позволяли бы применять упомянутые выше формы принуждения для того, чтобы заставить подозреваемого свидетельствовать против себя. |
The High Commissioner has committed himself to carrying out his functions with the sole objective of improving respect for all the human rights of every person in the world. |
Верховный комиссар в ходе осуществления своих функций посвятил себя единой цели укрепления уважения всех прав человека каждого живущего на Земле. |
Then, a doctor gets a licence for himself, but he doesn't get a licence for his car. |
Потом врач получает разрешение для себя, однако он не в состоянии получить разрешение на свою машину. |
Unfortunately, however, we must admit that this legacy has, instead, come to look more like "every man for himself", a standard that has been set up as providing the ways and means to find happiness. |
Однако, к сожалению, мы вынуждены признать, что вместо этого завета действует, скорее, принцип "каждый за себя" - норма, обеспечивающая пути и средства поиска счастья. |
between 18 and 60 years of age, makes himself insolvent in bad faith. |
КФА и должник в возрасте от 18 до 60 лет недобросовестным путем делает себя неплатежеспособным. |
We extend our congratulations as well to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who has dedicated himself to the noble ideals of this Organization to which we all belong. |
Мы адресуем слова признательности также Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, посвятившему себя благородным идеалам данной Организации, членами которой мы все являемся. |
Didn't he electrocute himself flying a kite in a rainstorm? |
Не он ли убил себя запущенным в грозу воздушным змеем? |
"If someone wants to destroy himself, society should allow him to do so." |
"Если кто-то хочет себя разрушить, общество должно позволить сделать ему это." |
"can wear one face to himself and another to the multitude" |
"не может носить одно лицо для себя и другое для окружающих" |
Well, in my experience, if a man describes himself as bald, |
Ну, по моему опыту, если мужчина описывает себя лысым, значит на его голове нет ни капельки волос. |
At which point he would have been confronted with every thought and belief that makes the colonel who he is, and be forced to judge himself by that code. |
Поэтому он столкнулся бы с каждой мыслью и убеждениями, которые делают полковника тем, кем он является, и заставило судить себя по тому кодексу. |
Well, if they'd invoked their rights, but Gary has decided to defend himself. |
Да, если они требуют свои права и адвоката, но Гэри решил защищать себя сам |
Therefore, the Special Rapporteur availed himself of every opportunity to ask those involved in the administration of justice to what extent judges, attorneys and prison authorities feel bound by these texts. |
Поэтому Специальный докладчик использовал каждую возможность для того, чтобы спросить тех, кто занимается отправлением правосудия, в какой степени судьи, прокуроры и пенитенциарные органы считают себя связанными этими документами. |
(c) The person must have been informed of his right not to testify against himself; |
с) соответствующее лицо должно быть проинформировано о праве не давать показаний против самого себя; |
It is our opinion that in certain cases the witness can be rejected, for instance if he is to accuse himself or a member of his family with a crime. |
По нашему мнению, в некоторых случаях может допускаться отвод свидетеля, например, если он может обвинить себя лично или одного из членов своей семьи. |
Under the law of Nepal an accused person is considered innocent until his guilt is established and is not compelled to be a witness against himself. |
Согласно непальским законам обвиняемый считается невиновным, пока его вина не будет доказана; кроме того, обвиняемый не может быть принужден к даче показаний против самого себя. |