He gave you up so he could save himself. |
Он отдал тебя, чтобы спасти себя. |
Every man has to decide for himself what it is that makes life worth living. |
Каждый должен решить для себя, что именно делает жизнь стоящей. |
Your father threw himself on the tracks. |
Ваш отец бросил себя под поезд. |
He took all the risk himself. |
Он принял всю опасность на себя. |
Your son has supported himself for the last two years By selling drugs. |
Последние 2 года твой сын обеспечивал себя продавая наркотики. |
Dale felt it was more important to keep attention on the issues rather than himself. |
Дейл считал более важным обращать внимание на проблемы, чем на себя. |
'Cause when he looks inside himself, he can't find anything there. |
Потому что внутри себя, он не может найти ничего. |
Look, every good artist leaves a piece of himself on the canvas. |
Каждый хороший художник оставляет частичку себя на холсте. |
Attend he does not injure himself. |
Смотрите, чтобы он не поранил себя. |
If he was chocolate he'd have eaten himself. |
Если бы он был шоколадкой, то съел бы себя. |
Figured Hauser tried to defend himself. |
Похоже, Хаузер пытался себя защитить. |
He derives pleasure, it seems, from involving himself in the investigation. |
Он, кажется, получает удовольствие, что вовлек себя в расследование. |
Then he sees himself in the house. |
Затем он увидел самого себя в доме. |
Shopping "Skaynort" he himself destroyed. |
Покупкой "Скайнорт" он сам себя уничтожил. |
He wouldn't order a drone strike on himself. |
Он бы не заставил беспилотник стрелять в самого себя. |
Identified himself in the CCTV footage in the Botanic Gardens. |
Он узнал себя из камер в ботаническом саду. |
One night he... punched him... himself in the face for no reason. |
Как-то вечером он ударил себя по лицу без всякой причины. |
That kid couldn't lift 280 to drop it on himself. |
Этот парень не мог поднять такой вес и уронить на себя. |
We believe he sees himself as a rescuer, taking children away from unfit parents. |
Мы думаем, что он считает себя спасителем, забирая детей от ненадлежащих родителей. |
Bank robbery's going down, and Arnhauldt throws himself in the line of fire. |
Только произошло ограбление банка, как Арнхольд бросает себя на линию огня. |
So Magnus still sees himself as the avenging angel. |
Магнус все еще видит себя ангелом мщения. |
They say he calls himself the Preacher. |
Говорят, он называет себя проповедником. |
Though he calls himself King Brihtwulf now. |
Хотя сейчас он зовет себя Королем Бритвульфом. |
He's... he's willing to devote himself fully to another person. |
Он полностью посвятил себя другому человеку. |
He is not deceived who knows himself to be deceived. |
Он не обманут, кто знает себя быть обманывает... |