The Representative does not perceive himself as, nor does he have the mandate of a peace negotiator. |
Представитель не представляет себя в роли посредника в переговорах о мире и не имеет соответствующих полномочий. |
Anyone who considers himself offended shall have the right to publication of his statements in defence, clarification or correction. |
Лицо, считающее себя оскорбленным, имеет право публиковать разъяснения и исправления в свою защиту. |
The worm reveals himself in many guises across this once-great land. |
Червь являет себя под множеством личин в нашей когда-то великой стране. |
A serious painter should... grab himself by the hair and rise above the floor. |
Серьезный художник должен хватать себя за волосы и приподнимать над полом. |
He needs the sea to perk himself up. |
Ему нужно на море, чтобы прийти в себя. |
But he has to prove himself. |
Но он должен был как-то проявить себя. |
The boyfriend was trying to infect himself so he could be immune like her. |
Её парень пытался заразить себя, чтобы стать устойчивым, как она. |
He was willing to give himself an incurable disease so they could touch and kiss and be together. |
Он хотел заразить себя неизлечимой болезнью, чтобы они могли прикасаться, целоваться и быть вместе. |
He's painted himself into a corner. |
Он сам загнал себя в угол. |
Astonishingly, man revealed himself capable of successfully devising the instruments for his own destruction. |
Удивительно, что человек оказался способным успешно изобретать инструменты для уничтожения самого себя. |
The administering Power, which of course will have its say, has responded that Mr. Corbin represents only himself. |
Управляющая же держава, которой, конечно же, будет предоставлено слово, ответила на это, что г-н Корбин представляет исключительно самого себя. |
A father looks at his son... and sees part of himself. |
Отец смотрит на своего сына и видит в нем себя. |
I told him to be himself. |
Я ему велела вести себя естественно. |
I don't want my client to incriminate himself. |
И я не хочу, чтобы мой клиент оговорил сам себя. |
Staged the whole thing to look like a hero, take the suspicion off himself. |
Выставил себя героем и снял все подозрения. |
Calling himself Donny... probably an alias. |
Который называл себя Донни... наверное кликуха. |
But he's not good at defending himself, and we have to look into this. |
Но он не сможет защитить себя, мы должны сами разобраться с этим. |
Giovanni Cordi, proclaimed himself Messiah on social media. |
Джованни Корди, объявил себя Мессией в социальных сетях. |
And, now he's got to lock himself up every full moon so he doesn't hurt anybody. |
И теперь каждое полнолуние он запирает себя, чтобы никому не навредить. |
May, 2014, his cousin, Tala Zahad, blew himself up outside a Baghdad police station. |
Май 2014-го, его кузен Тала Захад взорвал себя перед полицейским участком в Багдаде. |
Then Riley, who fancies himself a descendant of Irish kings. |
Затем Райли, который воображает себя потомком ирландских королей. |
If you're looking for Robbie, he's off hating himself somewhere else. |
Если вы ищете Робби, он едет ненавидя себя куда-то еще. |
He's just a guy who always puts himself first. |
Он просто парень, который всегда ставит себя на первое место. |
Morrow has created a giant battery for himself, filled with quantum energy. |
Морроу создал для себя огромную батарею, наполненную квантовой энергией. |
We get him to incriminate himself on a wire. |
Мы его поймаем, когда он оговорит себя при прослушке. |