| Paul, having proclaimed himself King of Blue Magic Land offered John the Hawkman the command of the army... | Пол, объявивший себя королем Волшебного Синего Царства предложил Джону Хоукмэну, командующему армии... |
| As a matter as fact, he did it for himself. | По правде говоря, он сделал это для самого себя. |
| Tom can't blame anyone but himself. | Том не может винить никого кроме самого себя. |
| The court additionally authorized Chen Kegui to represent himself. | Суд также разрешил Чэнь Кэгую представлять себя самому. |
| During the trial, Mr. Guo also defended himself, and his two attorneys provided a full defence. | В ходе судебного разбирательства г-н Го также защищал себя самостоятельно, а его два адвоката обеспечивали полноценную защиту. |
| Though George liked to surround himself with people that were good... at something, you know. | Хотя Джордж любил окружать себя людьми одарёнными, способными на что-то. |
| Ben Kingsley starved himself, but it turned the tide. | Бен Кингсли морил себя голодом - и это помогло начать перемены. |
| It's every man for himself. | Раз так, то каждый за себя. |
| Indeed, I doubt that Michael Garfield ever loved anybody but himself. | Сомневаюсь, что Майкл Гарфилд когда-нибудь любил хоть кого-то, кроме себя. |
| May I say, ma'am, what a fine example Sir Timothy is, subjecting himself to this vulgar performance. | Могу я сказать, сударыня, какой прекрасный пример подаёт сэр Тимоти, подвергая себя испытанию этим вульгарным зрелищем. |
| Orson's really outdone himself here. | Орсон тут и правда превзошел себя. |
| President Walker has surrounded himself with a broken Congress. | Президент Уокер окружил себя раздробленным Конгрессом. |
| Then he upped his game and grabbed a college girl, which meant more risk for himself. | Затем он повысил ставки и похитил студентку, подвергая себя большему риску. |
| He's been calling himself that for years. | Он много лет себя так зовет. |
| I'll not make peace with Renly while he calls himself King. | Я не заключу мир с Ренли, пока он называет себя королем. |
| He's up on the hill, burying himself next to Mom. | Он на холме, хоронит себя рядом с мамой. |
| It's a relief to meet a competent director who doesn't have to assert himself all the time. | Какая это радость, встретить компетентного директора - кто не должен постоянно себя утверждать. |
| If anything were to happen to any of us, he'd hold himself responsible. | Если что-то случится с любым из нас, он будет чувствовать себя виноватым. |
| My father deemed himself an orator. | Мой отец, считавший себя настоящим оратором. |
| Lockford did not shoot himself twice. | Локфорд не стрелял в себя дважды. |
| Big Jim Rennie doesn't know what it's like to love anyone other than himself. | Большой Джим Ренни не знает, каково это любить кого-то, кроме себя. |
| Jack shot him because he was defending himself. | Джек застрелил его, защищая себя. |
| He placed himself at the scene of the crime. | Он вписал себя на место преступления. |
| The last great war which mankind had all but obliterated himself. | Последняя великая война, в которой человек уничтожил себя сам. |
| He's a crazy person who turned himself in. | Он ненормальный, который сам себя сдал. |