| He was obliged to provide an answer to all questions asked by the tax administration at the risk of incriminating himself. | Он был вынужден давать ответы на все вопросы налоговой администрации, несмотря на риск представления сведений против самого себя. |
| The accused did not appeal against this decision, but still intends to defend himself. | Обвиняемый не обжаловал это решение, однако по-прежнему намерен защищать себя сам. |
| Both before and at his initial appearance, Šešelj stated his intention to defend himself. | Как до, так и во время своей первоначальной явки Шешель заявил о том, что он намерен защищать себя самостоятельно. |
| The accused filed his response on 20 March 2003 and at the further appearance reiterated his intention to defend himself. | Обвиняемый представил свой ответ 20 марта 2003 года, и на следующей явке вновь заявил о своем намерении защищать себя самостоятельно. |
| The Madrid Provincial High Court allowed his complaint proceedings, without denying his rights to appear and defend himself. | Провинциальный суд Мадрида признал его жалобу, не отказывая ему в праве предстать перед судом и защищать себя лично. |
| The Deputy High Commissioner introduced himself to the Committee and made some brief opening remarks. | З. Заместитель Верховного комиссара представил себя Комитету и выступил с краткими вступительными замечаниями. |
| Our moral imperative is that not a single Costa Rican should lack the means to feed himself. | Наш нравственный императив заключается в том, чтобы каждый житель Коста-Рики имел возможность прокормить себя. |
| In its course, he was forced to testify against himself by investigators of the Kazakh Main Police Department. | В течение этого периода следователи Главного управления внутренних дел Казахстана принуждали его свидетельствовать против себя. |
| He thus deprived himself of the opportunity to comply with the requirements of the Act on extra-judicial rehabilitation. | Таким образом, он лишил себя возможности выполнить требования Закона о реабилитации во внесудебном порядке. |
| He regularly returned to Australia during his temporary absence and identifies himself as an Australian. | В период своего временного отсутствия он регулярно возвращался в Австралию и считает себя австралийцем. |
| He dedicated himself to improving the lives of the people of Zambia. | Он посвятил себя делу улучшения жизни народа Замбии. |
| A suspect who is to be questioned by the Prosecutor shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt. | Подозреваемый, который должен быть допрошен Обвинителем, не может принуждаться к даче показаний против себя или признанию вины. |
| In a letter to the Commander of the Unit, he declared himself a conscientious objector. | В письме на имя командира части он объявил себя отказником по соображениям совести. |
| They were allowed to go to the toilet only after one of the men urinated on himself. | Им разрешили пойти в туалет только после того, как один из мужчин помочился на себя. |
| Now he's calling himself Brother Sam, professing to be a changed man. | Теперь он зовёт себя братом Сэмом и утверждает, что изменился. |
| He says he called himself Captain Salter. | Говорит, тот назвал себя капитаном Салтером. |
| And this poor guy's beside himself. | Бедняга просто вне себя от горя. |
| The Constitution guarantees to every accused person the right to defend himself or be defended by counsel of his choice. | Конституция гарантирует каждому обвиняемому право защищать самого себя или на защиту адвоката по своему выбору. |
| No one may be obliged to testify against himself or his close relatives. | Никто не обязан давать показания против самого себя и близких родственников. |
| The author is a lawyer and is representing himself before the Committee. | Автор является юристом и самостоятельно представляет себя в Комитете. |
| To accuse Posada Carriles was tantamount to accusing himself. | Признать Посада Каррильеса виновным означало признать виновным самого себя. |
| Nor could he represent himself, as he scarcely speaks Norwegian and lacks knowledge of the relevant rules of procedural and substantive law. | Он не сможет также представлять себя самостоятельно, поскольку он не говорит на норвежском языке и не имеет достаточных знаний о соответствующих нормах процессуального и материального права. |
| However, problems relating to witness intimidation and the accused representing himself continue to affect the progress of the trial. | Однако на ходе этого процесса по-прежнему сказываются проблемы, связанные с запугиванием свидетелей и тем, что обвиняемый сам себя представляет. |
| Winfred loved Winfred too much to share himself with me. | Уинфред слишком любил себя, чтобы делиться собой со мной. |
| Just tried to make him feel good about himself - something you finally stopped doing after 25 years. | Просто пытался заставить его чувствовать себя лучше - что ты, наконец, перестала делать после 25 лет. |